We swedes use the word tröja as t-shirt all the time. Why won't it work? :/
Thanks for pointing that out, all I ever wear are t-shirts so I should know how to say it.
T-shirt in Swedish is actually t-shirt, but you can call it a tröja too, much like you can call it a shirt in English.
So the native swedes agree that tröjor should also be shirts/t-shirts, not just sweaters (jumpers, hoodies without the hood, whatever you want to call them)? It includes any casual shirt? But not business or collared etc?
As a native speaker, I would say that roughly any piece of upper-body clothing that isn't buttoned and doesn't have a hood is a "tröja". (Except, like, ponchos. Or sweater vests, but by the looks of the word English doesn't know how to categorize that piece of clothing either.)
How is the robot woman's pronunciation here? I had a hard time hearing "tröjor", but it may be my naïve ears!
It's acceptable. Not difficult for a native to understand, but clearly a robovoice.
The r at the end is not pronounced the way you would think. As you move on through the tree you will get used to the r and it will be easier.
Sounds like siri. Kind of irritating at times when the pronunciation are bad and I'm a swede.
From what I've seen, er is singular for (en) words "er hund" era is plural for both (en) and (ett) words "your dogs/your apples". Du is when (you) is the subject "you like the girl" as opposed to dig (you) "the girl girl likes you". I might be wrong so hopefully someone can say so. XD
The word is like this:
en tröja 'a sweater'
tröjan 'the sweater'
tröjorna 'the sweaters'