"Good morning and welcome!"
Translation:God morgon och välkommen!
I enjoy these multiple-choice questions because I often laugh at the wrong answers! "Good morning water welcome" is my favorite so far. It's just so...absurd!
Bra is more frequently used. God/gott is used for greetings, to describe tasty food (maten var god), and to describe someone who is really righteous. There may be others I'm not thinking about at the moment.
Good question. I have never heard or said it with the "g". My guess is it gets drowned out in normal speech.
Quite so. If we try to pronounce it really clearly, the 'g' vill be heard. But in everyday, fast speech, it is 'drowned', disappering, the 'r' sounding more like double 'rr' instead (= morron). /or rather: mårrån/
You're right! Morrow and morgon come from the same Germanic root! In fact, morning also cones from the same root. In many Germanic languages morrow is used to mean both "tomorrow" and "morning" but English took "morn" and pattern matched it to "evening" to mean "morning" and began using "tomorrow" to mean the next day, much as Swedish uses "imorgon". For comparison: English - good morning Swedish - god morgon German - gut(en) Morgen [g pronounced]
English - I'll come tomorrow Swedish - Jag kommer imorgon German - Ich komme morgen
All very similar. Cool, no?
Just wondering, would it be okay to write "välkommen" as "vaelkommen?" I know that in German you can substitute a vowel with an umlaut for that vowel with an e after it, and I'm wondering as to whether or not that carries over into Swedish and any other languages, for that matter. Thanks!
You can write valkommen and it will be marked as a typo but you will get away with it. I doubt vaelkommen would work but you can try it and report back. :)
I was wondering the same thing. Seems like the former is more for acknowledging thanks and the latter more for welcoming someone e.g. on arrival? Can anyone confirm if that is right?
"Välkomna" is pluralis, so it should be marked as correct since the English translation could be either.
"Välkommen" is said to one person, "Välkomna" is plural, said to more than one person, If you are talking about something, a noun in neuter (det), that you have longed for and now have reached you, it is now "välkommet", you might exclaim: "Det var ett välkommet förslag!" (look at the spelling: -mm- (between vowels), but only one M before N -mna = plural)
Yes, it can be an imperative, asking someone to greet someone, as well as being the greeting itself: "Välkomna till mitt hem! Kom in!"