Stockholm Syndrome is a condition where hostages or imprisoned people develop feelings for the people holding them hostage. Here the ant liking the spider may be a case of that. Especially clever because Stockholm is of course in Sweden!
Could someone explain to me why the y in "myran" is pronounced differently than the y in "tycker?"
The y in "myran" is long, while the y in "tycker" is short. All vowels have a long pronunciation and a short pronunciation. Unlike in some languages you might be more familiar with, long vowels aren't just held out longer; rather, they have a different sound altogether. Typically (but not always), a vowel is long if it's followed by only one consonant (or no consonants), and short if there are more than one. That's why you might notice there are a lot of doubled consonants.
Sentences like this are what I am always waiting for. It makes learning more fun, strange like they are - a real treasure and a boost to learning.
This give to the phrase "A draining relationship" a whole new meaning
Three different ways to think in Swedish: Vad tror du kommer att hända efter vi dör? What do you think will happen after we die? (Belief) Vad tänker du på? What are you thinking (pondering) about? Vad tycker du om mina skor? What do you think about my shoes? (Opinion)
I believe the word for think is "tror"; it also means to believe. E.g. "Jag tror att jag kan inte förstå svensk bra" "I think that i can not understand Swedish well"
Gilla is stronger. Gillar du henne? - implies a deeper like than - tycker du om henne?
For food it is usually gilla. Gillar du maten? NOT tycker du om maten.
If i wrong, please correct me... It has been a few years
I don't understand why two separate words such as "tycker om" translates to "likes" in english. Could someone be so kind as to provide a litteral translation?