"Mannen och kvinnan äter middag."
Translation:The man and the woman are eating dinner.
44 CommentsThis discussion is locked.
Right. This shift has happened in multiple languages. When people did work involving lots of physical labor they needed to eat their largest meal of the day around noon, in the middle of the workday. Furthermore in some cases the word which used to mean breakfast has shifted to mean the meal now eaten around noon.
Yes, I think it is name of the main meal. And before, when all men were workers and their wifes were at home, all men went home at noon to have their main meal. Now, everybody brings a lunch box or eat in a restaurant and have their main meal when they get home from work in the evening.
It depends :). For most people it is the evening meal (they have "lunch" at noon). For some people (old people and/or people in the countryside), it is the noon meal (they have "kvällsmat" in the evening).
Btw, I see that you are studying Danish: "kvällsmat" is like aftensmad.
Swedish sounds truly musical to me, even though understanding speakers is the hardest part of studying the language. I've been thinking to study Swedish by going through the lyrics if songs of Kent and Veronica Maggio for example. Cannot say this about German and Danish. I am Bulgarian.