In Slovak, "hej" means "yes" so I might find confusing it as well. But you'll get used to it.
Funny, in my dialect (in England) we say Ta, as thanks. I wonder if they are connected.
Yes I know. But I wonder if ta is a direct descendant from the Old Norse dialect that was in England. It didn't survive in American English did it?. It was just striking for me that's all. ;)
Not in America, I don't believe. I never heard it until I visited New Zealand.
I was wondering if "Ale" that one drinks in the UK, might derive from the Swedish word "öl" which means "beer". I'm thinking that the words are very similar and "öl" would sound like "ale" if you anglify it.
It's not derived from öl, but they're both actually from the same source. And in Old English, ealu used to mean simply "beer". :)
How is tak both please and thank you? Is it used as please as we would say "I don't want any broccoli, thanks."? Even then that sounds awkward.
It's more that we don't have a please word, so we make do with different word under different circumstances.
We have "snälla" as well, which is used as please in the pleading sense.
Mom, can I have an ice cream? Please?
Mamma, kan jag få en glass? Snälla?
I'm guessing your username means tortoise because I know that turtle in norwegian is "skillpadde"
Not quite, sköldpadda is Swedish for tortoise (and turtle), literally translated it means shield toad.
Skalpadda is a deliberate misspelling exchanging the word for shield - sköld - with the word for shell - skal.
We say Ta is Australian English so this is super easy to remember! :)
What is the difference between "tack" , "snälla" and "far jag" ?? They all mean "please" ?
It's the standard word, always suitable. If you want to say thank you very much, that is tack så mycket.
There are very few situations where you need to worry about formality in Swedish. Generally, as long as you don't use slang expressions or profanity you're good for any occasion.
In Icelandic there is "takk" and "takk fyrir" which are "thanks" and "thank you"; is there nothing smilar in Swedish? Or is it all just "tack"
Just "tack". If you want to thank someone very much there's "tack så mycket" (thank you so much) and "tusen tack" (thousand thanks).
How is a two letter word "thank " and "you" can be a one letter word "tack" ????
Because you're directly addressing a person or a group when you say "tack", it's not necessary to specify who you're thanking. Also compare German "danke" or French "merci" or even English "thanks".
Frankly, English is the only language I know of that uses two words to express gratitude.
When learning a new language, you discover that they rarely translate word for word. You want to translate the concepts, rather than words.
For now, it might help you to remember that "thank you" can also be said as a single word in English: "thanks."
täck would be the command form of täcka, which means 'cover'.
a and ä are completely different letters, so to us, tack and täck are very different things :)
It's not - it's an excellent translation, and an accepted one. If the system marked you wrong for "thanks", that would be a bug.
"Tack" if it's a request. ("Kan jag få lite mer, tack?" "May I have some more, please?") "Snälla" if you're using it in the more pleading sense. ("Snälla, jag vill verkligen ha den!" "Please, I really want it!")