"Mannen dricker vatten."
Translation:The man is drinking water.
38 CommentsThis discussion is locked.
Hi, I am also learning french and french also does not have specific preseng comtinuous forms of its verbs. But if really necessary there can used a specific "en train de"+verb. eg. je mange- i eat/ i am eating
Je en train de mange- i am in the act/ process of eating.
Does sweedish also have something like this?
If such obvious translations aren't accepted, please consider leaving an error report next time. That way, I can either find out what went wrong or send it off to the developers as a bug. The solution has been accepted for years, so either there was a bug or you made an error without realising.
The present participle "drinking" vs. the active "drinks": 1) Is there ever a distinction between the two, or are they always synonymous? a) If there is a distinction, what grammar functions are used to convey the difference? 2) Is "present participle" part of the Swedish language?