1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Whom is she with?"

"Whom is she with?"

Tradução:Com quem ela está?

July 2, 2013

33 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/salsicha05

quando usar who ou whom?


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Who sujeito. Whom objeto. Who did it? She. Whom is she with? Him, her, them...


https://www.duolingo.com/profile/almeidaflavio

A dúvida entre o uso de “who” e “whom” surge porque ambas podem ser traduzidas como “quem” para o português. Logo, como saber quando usar uma ou outra? É isso que vamos ver na dica de hoje. Antes, porém, vale dizer que “who” e “whom” podem ser usados com as funções de pronome interrogativo ou pronome relativo. Mas, nessa dica ficaremos apenas com a função de pronome interrogativo e em uma dica futura falaremos delas como pronomes relativos. Dito isso, observe os exemplos abaixo:

Who did they arrest? (Quem eles prenderam?)

Who did you invite? (Quem você convidou?)

Who will they choose to go with them? (Quem eles vão escolher para ir com eles?)

Who does he love? (Quem ele ama?)

As perguntas acima hoje são todas consideradas gramaticalmente corretas. Seja em contexto formal ou informal. Mas, houve uma época que elas seriam consideradas erradas e coisa de gente sem estudos. Pois para muitos o correto era fazer perguntas assim com a palavra “whom”. Ou seja, tempos atrás o correto seria dizer e escrever assim:

Whom did they arrest?

Whom did you invite?

Whom will they choose to go with them?

Whom does he love?

Logo, não se preocupe com isso ao falar inglês com alguém ou escrever algo. Apenas recorra a esses usos se você quiser demonstrar que está sendo muito formal. Você deve, no entanto, se preocupar com sentenças como as que seguem abaixo:

Who did she go out with? (Com quem ela saiu?)

Who should I send this email to? (Para quem eu devo enviar esse email?)

Who are you talking about? (De quem você está falando?)

Who did you dream about? (Comquem você sonhou?)

Note que agora começamos a pergunta com “who”, mas a terminamos como uma preposição (with, to, about). Nesse caso, a preposição deverá sempre ir ao final da sentença. Caso você queira colocá-la no início, você deverá fazer assim:

With whom did she go out?

To whom should I send this email?

About whom are you talking?

About whom did you dream?

Notou que ao colocarmos a preposição no início da sentença tivemos de usar a palavra “whom”? Essa continua sendo ainda a única diferença dessas duas palavras como pronomes interrogativos. Porém, vale dizer que as sentenças nas quais usamos “whom” são extremamente formais. Ou seja, no dia a dia as pessoas preferem usar “who” e colocar a preposição no final da sentença. Enfim, é assim que eles usam esses dois pronomes. No primeiro caso, o “whom” já foi deixado de lado há muito tempo. Já no segundo caso, se você colocar a preposição no início da sentença ao fazer uma pergunta terá obrigatoriamente de usar a palavra “whom”.


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Acredito que fale do inglês informal.

Mas no inglês formal há uma clara distinção entre "who" e "whom" que operam como "he" e "him", respectivamente.

  • Sempre que o verbo responder a um pronome pessoal (I, you, he/she/it, we and they) o pronome será "whom", tendo papel de objeto.
  • Já quando o verbo estiver na 3°p.s. e não houver "he/she/it" teremos o "who" que atua como sujeito.

Fonte


https://www.duolingo.com/profile/sabahnajm87

Ótima explicação almeidaflavio , obrigada!


https://www.duolingo.com/profile/FreitasJr88

Brasileiro não se preocupa muito em se apropriar das coisas. Sempre passando vergonha com gestos feios. Um texto que o rapaz copiou integralmente, mas não teve a capacidade de copiar também um pequeno link da internet para fazer referência ao verdadeiro autor. A fonte da pesquisa sempre deve ser citada.


https://www.duolingo.com/profile/Rickty

Ótima explicação. Ajudou bastante. Obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme789550

Praticamente no inglês moderno são a mesma coisa. Porém o "whom" é usado apenas em situações muito formais, diferente do "who" que é usado na fala do dia a dia, exceto na escrita. No inglês, "whom" permite a preposição (with, to) antes dele: To whom is the cake?..... Apesar de, para os nativos, soar muito formal e ousado se falar assim, "To who" estaria totalmente errado. Então, se usa "who" com a preposição no final da frase que é muito comum para os americanos: Who is the cake to?.....


https://www.duolingo.com/profile/joaoduarte.com

"Com quem está ela" é recorrente no português europeu, assim como "Com quem é que ela está?". "Com quem ela está?", aos ouvidos de um português, soará como português brasileiro. :)


https://www.duolingo.com/profile/eucarli

"Quem está com ela" está errado?


https://www.duolingo.com/profile/andredering

Com quem ela está?


https://www.duolingo.com/profile/ooMATEUSoo

Está errado porque muda o sentido da frase. Por exemplo:

Ela vai para a guerra. Quem está com ela?

Ela vai para a guerra. Com quem ela está?


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

eucarli, esta resposta tbem é aceita.


https://www.duolingo.com/profile/georgefillipe

"quem está com ela?" deveria ser aceito


https://www.duolingo.com/profile/cau777

Concordo plenamente com o georgefillipe. Who is she with? -- Com quem ela está? ou Quem está com ela? Who is with her? -- Com quem ela está? ou Quem está com ela? Whom is she with? -- É pouco usado atualmente. Mas é a mesma frase.

Se as perguntas estão gramaticalmente corretas, e têm o mesmo sentido, então elas estão certas, não importa se é mais usual ou não. Se há uma tradução diferente mas gramaticalmente correta e com mesmo sentido então esta tradução também está correta. Agora o que não vale é sentido diferente como: (Com o que ela esta?) é diferente de (Com quem ela está?).

Veja que o Petruquio da novela " O Cravo e a Rosa" Falava de um jeito muito incomum, que era assim: "Com quem é que ela está?" ou pior ainda. "Com quem que é que ela está?" -- doí até o ouvido!! kkk. Estariam as frases gramaticalmente erradas??? Serviriam para traduzir a frase "Whom is she with?"?

Temos que ter cuidado ao informar que uma frase está traduzida errada, quando na verdade a pergunta era só sobre a gramática portuguesa e não a tradução.

Perguntas e repostas devem ser claras para não criar confusão.

Quero finalizar dizendo que foi aqui que eu aprendi sobre: Who sujeito; Whom objeto; Who does he love? Considerado errado antigamente, mas é certo hoje; Whom does he love? Raramente usada hoje, muito informal ( Eu era fresco e não sabia) kkk. http://www.wikihow.com/Use-Who-and-Whom


https://www.duolingo.com/profile/ooMATEUSoo

Discordo.

Está errado porque muda o sentido da frase. Por exemplo:

Ela vai para a guerra. Quem está com ela?

Ela vai para a guerra. Com quem ela está?


https://www.duolingo.com/profile/ewertonfe

"Com que ela está" está errado porque?


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

ewertonfe, o erro foi usar QUE (= ex. com QUE coisa ela....) no lugar de QUEM (= com QUEM (pessoa) ela...)


https://www.duolingo.com/profile/BeneRolo

Em Portugal é correto e mais usual dizer-se "Com quem está ela?"


https://www.duolingo.com/profile/Xe.

pq nao quem esta com ela?


https://www.duolingo.com/profile/ooMATEUSoo

Está errado porque muda o sentido da frase. Por exemplo:

Ela vai para a guerra. Quem está com ela?

Ela vai para a guerra. Com quem ela está?


https://www.duolingo.com/profile/Daniel.Forte

Interessante isso !


https://www.duolingo.com/profile/leo.gallo.nunes

A resposta dessa pergunta "Whom is she with?" deve ser obrigatoriamente com "Him, Her, them" ??? Uma vez que whom é para objetos ? Então seria "She is with HER boyfriend" "She is with HER father" "She is with them"


[conta desativada]

    Mesmo gramaticalmente certo, a frase "whom is she with" não se diz na linguagem de todos os dias. Somente "Who is she with?".


    https://www.duolingo.com/profile/leo.gallo.nunes

    Mas gramaticamente qual é o correto ? o Whom ?


    [conta desativada]

      Whom. O whom é muito formal, poucos falam assim na língua de todos os dias.


      https://www.duolingo.com/profile/DeiseAguiar

      Agora nao entendi foi nada. With no final da frase?


      https://www.duolingo.com/profile/Fabio_Libonati

      Em inglês ás vezes pode colocar preposições no final da frase, leia esse artigo: http://blog.oxforddictionaries.com/2011/11/grammar-myths-prepositions/


      https://www.duolingo.com/profile/Mayana.Souza

      Nunca havia visto a palavra whom... Achei q estava errada...


      https://www.duolingo.com/profile/EvelynMato10

      A dúvida entre o uso de “who” e “whom” surge porque ambas podem ser traduzidas como “quem” para o português. Logo, como saber quando usar uma ou outra? É isso que vamos ver na dica de hoje. Antes, porém, vale dizer que “who” e “whom” podem ser usados com as funções de pronome interrogativo ou pronome relativo. Mas, nessa dica ficaremos apenas com a função de pronome interrogativo e em uma dica futura falaremos delas como pronomes relativos. Dito isso, observe os exemplos abaixo:

      Who did they arrest? (Quem eles prenderam?)

      Who did you invite? (Quem você convidou?)

      Who will they choose to go with them? (Quem eles vão escolher para ir com eles?)

      Who does he love? (Quem ele ama?)

      As perguntas acima hoje são todas consideradas gramaticalmente corretas. Seja em contexto formal ou informal. Mas, houve uma época que elas seriam consideradas erradas e coisa de gente sem estudos. Pois para muitos o correto era fazer perguntas assim com a palavra “whom”. Ou seja, tempos atrás o correto seria dizer e escrever assim:

      Whom did they arrest?

      Whom did you invite?

      Whom will they choose to go with them?

      Whom does he love?

      Logo, não se preocupe com isso ao falar inglês com alguém ou escrever algo. Apenas recorra a esses usos se você quiser demonstrar que está sendo muito formal. Você deve, no entanto, se preocupar com sentenças como as que seguem abaixo:

      Who did she go out with? (Com quem ela saiu?)

      Who should I send this email to? (Para quem eu devo enviar esse email?)

      Who are you talking about? (De quem você está falando?)

      Who did you dream about? (Comquem você sonhou?)

      Note que agora começamos a pergunta com “who”, mas a terminamos como uma preposição (with, to, about). Nesse caso, a preposição deverá sempre ir ao final da sentença. Caso você queira colocá-la no início, você deverá fazer assim:

      With whom did she go out?

      To whom should I send this email?

      About whom are you talking?

      About whom did you dream?

      Notou que ao colocarmos a preposição no início da sentença tivemos de usar a palavra “whom”? Essa continua sendo ainda a única diferença dessas duas palavras como pronomes interrogativos. Porém, vale dizer que as sentenças nas quais usamos “whom” são extremamente formais. Ou seja, no dia a dia as pessoas preferem usar “who” e colocar a preposição no final da sentença. Enfim, é assim que eles usam esses dois pronomes. No primeiro caso, o “whom” já foi deixado de lado há muito tempo. Já no segundo caso, se você colocar a preposição no início da sentença ao fazer uma pergunta terá obrigatoriamente de usar a palavra “whom”.


      https://www.duolingo.com/profile/emeyr

      É natural usar "who" em vez de "whom" em inglês moderno.

      "In practice, most people never use whom  in speech because it sounds extremely formal. They don't use "whom" at all, and instead use "who" in all contexts." => Na prática, a maioria de pessoas nunca usa "whom" na fala por ser extremamente formal. Usa-se "who" em todos os contextos.

      https://en.oxforddictionaries.com/usage/who-or-whom


      https://www.duolingo.com/profile/kimlover1

      Não sabia q dava pra escrever assim pensava q era "Who"

      Conversas Relacionadas

      Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.