Translation:The man is eating the chicken, not the rice.
I typed "The man eats the chicken, not the rice." I thought it didn't matter whether you conjugate the verb or not? It might just be a little glitch! Please let me know if you know why this was wrong.
That's the other accepted translation, actually. If you're sure you wrote exactly that, then Duolingo gave you a bug.
i put "the man eats the chicken, but not the rice." said it was wrong.
As Samyueru. said, you've added a "but" that isn't in the Swedish sentence.
In french, it is "L'homme mange le poulet, pas le riz"
Do "inte" function like "pas"? I understand French better than English, tho.