"Kvinnan dricker en kopp kaffe."
Translation:The woman is drinking a cup of coffee.
22 CommentsThis discussion is locked.
In some cases we have a word like of, which is av in Swedish. But for containers with content, more often we use med, which usually corresponds to with in English. So you could also say en kopp med kaffe. Av tends to be used more for things that are "constructed out of" something. Like, ett hjärta av sten = "a heart of stone". But, in general, we do use the of less. And of course it is often replaced by compound nouns as well.
No, there is a word for "of", but you don't use it when talking about a cup of coffee, a bowl of cereal etc. The word is "av" and you can read when to use it here: http://blogs.transparent.com/swedish/the-many-uses-of-the-preposition-av/
1268
I wonder how one might say:
"a coffee cup" as opposed to, for example, a teacup?
Would it be:... en kaffe kopp?
1818
they both can be translated as 'drinks', but have different meanings.
drycker is the plural of dryck (noun, like in "I had two drinks").
dricker is the present tense of the verb dricka (as in " he drinks coffee in the morning)