"Nej, jag har ingen pojkvän."

Translation:No, I don't have a boyfriend.

November 18, 2014

This discussion is locked.


Is it just me, or does she seem very angry about having to point this out?


The annoying question you get every chrismas from your grandparents


My grandparents didn't like that I had a boyfriend.


Haha, yeah, I noticed that too! TTS, is everything all right?


i hope that by now you already have one ;)


Is 'pojkvän' a term that could be used (with no connotations) for a middle-aged male partner of (e.g.) 10 years? Or is it used more in the sense of teenagers?

In (British) english, 'boyfriend' can be used for any age and relationship length, but the connotations are that of younger people (e.g. teenagers) or a less serious relationship (e.g. less than ~2 years). Personally I refer to my partner of 8 years as 'partner' because he's not a boy and we're pretty committed.


Older couples in Sweden struggle with the terminology as well. I'd say "pojkvän" has exactly the same tendencies as "boyfriend" to be used for younger people, but just as in English you can hear it used for any age group, in Swedish you do sometimes here 65+ year-olds in retirement homes talking about their pojkvänner.


...och jag vill inte ha det heller!


This construction sounds awkward when translated to English. Is it normal-sounding in Swedish? "Nej, jag har inte en pojkvän." sounds a lot more normal to my English-as-first-language ears, which would the average Swede be more likely to use?

  • 14

It sounds very normal to me! Actually a lot more natural than "Nej, jag har inte en pojkvän". It almost sounds like that second sentence is implying that I have something else, just not a boyfriend. Like: "Nej, jag har inte en pojkvän. Jag har en flickvän" (No, I don't have a boyfriend. I have a girlfriend)


I think that's really the difference is in English it's normally phrased differently than in Swedish, and so we are learning the Swedish phrasing. Just a different way of seeing the world. :)


« Nej, jar har inte en pojkvän » isn't correct in Swedish. « Jag har ingen pojkvän » is completely normal and I guess they could say « Jag har inte någon pojkvän » but I'm not sure about this one. Both sound really weird when translated to French too, but Swedish is weird sometimes...

  • 14

There is nothing wrong with "Jag har inte en pojkvän", it just doesn't sound as natural.


Sorry then, my Swedish teacher told us that we shouldn't say it but he's probably teaching us to speak « proper Swedish »...


I think I'd expect that sentence to be continued … jag har en flickvän! At least the most natural way of just saying you don't have a boyfriend would be using ingen.


Why isn't "har" the second word in this sentence? I was expecting to see, "Nej, har jag ingen pojkvän."


'nej' doesn't count toward the "places" in the sentence. It's an interjection so grammatically it's like it makes up its own sentence: Nej. Jag har ingen pojkvän


Nej, jag har inte bara en pojkvän. Jag har pojkvänner i varje stad och by i sverige.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.