Translation:I have asked her why she was living alone.
What's wrong with "because" here instead of "why". Would that just be "vive da sola"?
yes, with "because" you would use the indicative form, "vive", not the subjunctive
Oh wait, I've got it - the past participle only agrees with direct objects, right? (Like in French?)
The rule about participle agreement regarding French (and Italian) participles is not quite that simple ...and the situation is even crazier because chiedere can be used in many different ways! Think of it like this:
- Ho chiesto una birra / L'ho chiestA
- Ho chiesto tre cose / Le ho chiestE
Chiedere a qualcuno
- Ho chiesto a voi / Vi ho chiesto
- Hai chiesto a noi / Ci hai chiesto