If you think that this word is a bit peculiar for a Germanic language, it is because Swedish actually has borrowed it from Finnish (Poika). There are not many Finnish loan words in Swedish, but this is probably the most used one.
And yes, "j" is pronounced "y" in Swedish.
great, pronunciation also more natural for learners from Slavic world =) (since we also pronounce "j" as "y" and many other things, pretty phonetical)
I have a question. I had been talking with a friend of mine who Is born and raised in Sweden and I was discussing some of the words with him. He told me that Pojke was considered 'old fashioned´and that people mainly use Kille instead. Are there any other words like that?
Yes, kille used to be a slang word but is getting more and more common so it's just an everyday word now. People still say pojke a lot too, but it tends to be used more about children. So I'd say it isn't old fashioned to say pojke about a 4-year-old, but it definitely is if you're talking about an 18-year-old.
The words tjej vs flicka work the same.
Also, en tjej and en kille can be 'a girlfriend' and 'a boyfriend', but en flicka and en pojke cannot.
Depends on what you mean, but no not really. The dialects of the language have been quite standardised and evened out over the last 150 years however.
Hey guys, This question is about en and ett words, I am not sure when to use ett and when to use en.
That's completely wrong. They are grammatical genders, like un and una in Spanish, for instance. I've written some more about it e.g. here: https://forum.duolingo.com/comment/26420394/Answers-to-some-common-questions-on-grammar-that-beginners-have
For some reason it kind of sounds a bit like "pojken" instead of "pojke" to me
It's just the pronunciation. "Pojke" has the "y" / "l" sound in place of the "j," therefore sounding like "pol - keh" or "poy - keh."
Is the consonant K pronounced "ki" or is the vowel i the diphthong "ie"?
At times i have heard just pojk. Is there a difference between pojk and pojke?
Is there a slight "y glide" between k and e at the end? I cant quite tell if I'm hearing poy-kyuh or poy-kuh.
Interesting! I always thought that en pojke and en flicka were mostly used only by Finnish Swedes and that in Sweden it's always en kille or en tjej. 8 years of Swedish at school back in the days sure didn't go to waste...
No, the article cannot be included since "en pojke - a boy" and "pojke - boy" are perfect translations.