"They are girls."
Translation:De är flickor.
Well, technically, "flicka" is simply a maiden - an unmarried girl/woman of any age.
Furthermore, "min flicka" could actually be used to mean "my girlfriend", but that may be a bit old-fashioned. I think of soldiers who has to leave their girls, as the song goes: "Han sa till sin flicka: du, jag kommer igen".
You can't really substitute them. åäö are letters like any other in Swedish, they are not versions of any other letters. Unlike in German, they have their own place in and dictionaries and in the alphabet. When people don't have a Swedish keyboard, they sometimes write a and o, or sometimes aa, ae and oe, but there's no standard for how to do this.
Plural nouns do have articles in English, though. "Women are eating bread" is very general and most often you'd say, "The women..."
It would appear that in Swedish, "The women" translates to "Kvinnor," without needing an article.
Sorry to appear pedantic, but this seems to be a difference between the two languages, indeed.
That's not quite true. Just kvinnor means "women", in the indefinite. Swedish uses both a definite suffix and a definite article.
- women = kvinnor
- the women = kvinnorna (the -na suffix is common but there are more of them)
- the young women = de unga kvinnorna (the article is needed because of the adjective, and the adjective is also in the definite)
More rules govern when and how to use the definite forms. You'll encounter these later in the tree.