"Ireadbooks."

訳:私は本を読みます。

4年前

9コメント


https://www.duolingo.com/cplingo
cplingo
  • 14
  • 12
  • 9
  • 9
  • 8

Is there anything wrong with "僕は本を読む" as a translation?

4年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

That's perfect Japanese, report it if it was marked wrong.

4年前

https://www.duolingo.com/JamesT771
JamesT771
  • 10
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3

Is this wrong? 僕は本を何冊か読む。

4年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

That would be a translation of "I read some books", where "some" is emphasizing the plurality of the books and is distinguishing the sentence from the general statement "I read books".

In other words, without special context, 僕は本を何冊か読む just indicates a specific action of reading multiple books, while 僕は本を読む could express (1) a specific action of reading one book or more (note that the demarcation of singular and plural in nouns doesn't exist in Japanese) or (2) a habit of reading books.

4年前

https://www.duolingo.com/2xCC3

I は、両性を含むので、出題文から性別が特定出来ません。したっがって 僕 と男性にせずに、私 にとしたほうが良いと思いますが。

2年前

https://www.duolingo.com/yasu610

booksが聞き取れない

3年前

https://www.duolingo.com/hagastuden

頑張ってね

3年前

https://www.duolingo.com/NgMg3

なんでbook''s"なんですか??

1年前

https://www.duolingo.com/fqix2

答と合っている

3年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。