"He does not drink juice."
Translation:Han dricker inte juice.
I've always been told to spell 'juice' as 'jus' by my swedish friends... Am I crazy, or is this a mistake?
The Swedish Academy tried for a long time to make Swedes spell this word jos, but they failed and had to give up. Most Swedes hated this spelling. Nowadays, juice is the only spelling in the Svenska Akademiens ordbok, the standard spelling dictionary.
the hints told me to put han gor drycker inte juice so i put it in and i got it wrong
On a mouseover, all translations of that word will be shown regardless of context. Since language isn't about just learning new words, but learning how they work differently from your native language, the answer wasn't accepted because it doesn't make sense in Swedish.
The verb must go in second place in all main clauses (that are not questions) in Swedish. This is called the V2 rule.
I'm wondering how can we say "He's drinking not juice (but coffee)". Google translate gives the same translations as for "He's not drinking juice".
There are two ways to express this, and which you want depends on what you mean.
- Han dricker inte juice, men kaffe = He does not drink juice as in he doesn't generally drink (or like) juice, but he does drink/like coffee
- Han dricker inte juice, utan kaffe = That's not juice he's drinking - it's coffee, though