- Forum >
- Topic: Swedish >
- "Jag tycker om en flicka."
98 Comments
1486
tycker om is a particle verb meaning 'like'. In particle verbs, the particle, in this case om, is always stressed. The verb and particle work as a unit, but things like negations often tend to go between them. So it would be Jag tycker inte om en flicka if it were 'I don't like a girl'.
Read about tycker om vs tycker here: https://www.duolingo.com/comment/5892480
Read about the verbs tycka, tänka, tro here: https://www.duolingo.com/comment/5577824
It might not be correct or literal, but using the phrase "I think on a girl" helps me remember that it means "I like a girl", if only because "tycker om" vaguely resembles "think on".
1486
The two of you can start the Gunnar club. Fun fact: there is actually a club called Svenska KennethKlubben for all guys named Kenneth. (started out as a pun on Svenska Kennelklubben for people who run kennels.)
2491
'om' is here a particle together with the verb to create the meaning 'like', and 'om' should have a stress in the pronounciation, which often is not present in the DuoLingo computer voice. 'Tycker' without particle means 'think', e.g. 'Vad tycker du?' (What do you think? as in having an opinion about something))
2491
No, it is not a legitimate translation. 'Tycker om' in this sentence is about feelings you have, not 'thinking about'. You have to change the sentence, e.g. make it into a question, perhaps ask 'What do you think about this girl' = 'Vad tycker du om den flickan?', as a question about what your impressions is about a girl we have been speaking about earlier, presumably. And the answer might be 'I think she is rude' (Jag tycker att hon är ohövlig')
2491
Yes, it can be frustrating many times, but we are learning by this 'trial and error' work. :-) By the way, "I think of a girl" = "Jag tänker på en flicka". Good luck!
2491
Swedish "tycka OM", is comparable to English 'like', depending on context you might like e.g. a book, strawberries, a friend, a situation, or a relationship. Though when it comes to love-relations it is a 'weak' expression.
If you're using only the app, you're missing all the grammatical information provided on Duolingo's site. Using a Web browser, go to duolingo.com and click on each of the Swedish skills for extensive "Tips & Notes."
2491
'om' is necessary for expressing the meaning 'like', it is a particle verb Tycker+om. Without 'om' the verb 'tycker' gets a different meaning = think, my opinion is, etc
2491
tycka+om = 'like'. Here it is a phrasal verb, so it gets its meaning from the combination. Here 'om' has no meaning on its own. In a subconscious psychological way the meaning is of course "have positive feelings for/think about* a person = like. (om = for/about)
2491
tycka om något = like something ('om' is here a verb particle) The preposition 'om' = about, around (short for 'omkring')
2491
All three sentences are natural, in their own context. The sentence to be translated is 'en flicka' = a girl. Probably the person has not yet revealed which girl. Love can be a sensitive subject, revealing just a little bit at a time.
2491
Difficult to explain with English, since English does not differentiate between different noun-groups. English have 'a' and 'an' because of pronunciation differences of the following noun. Swedish 'en' and 'ett' you have to learn by heart if the noun is an -en word or an -ett word. Some languages talk about masculine or feminine, French has 'un' or 'une', German has 'ein' or 'eine', Italian has 'uno' or 'una' etc
None of those examples work quite the same way. French and Italian are distinguishing masculine and feminine nouns. The example from German (much more closely related to Swedish) is of one indefinite article ("ein") used for both masculine and neuter nouns, and another ("eine") for feminine.
Yet Swedish (like Danish) uses one indefinite article for neuter nouns -- "ett" -- and has collapsed masculine and feminine nouns into a single "common" gender, which uses the article "en." That's why about three-quarters of Swedish nouns are "en" words, and if you have to guess you're much better off going with "en." :)
It can in the sense of "have an opinion about", like "Vad tycker du om henne?" = "What do you think about her?" You can probably tell from context which meaning you're looking at. Also, the "like" meaning is pronounced with emphasis on the "om" while the "have opinion" meaning puts the emphasis on "tycker".