"My parents have forced me to go with them."

Traducere:Părinții mei m-au forțat să merg cu ei.

November 18, 2014

10 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/AmaliaSanda

"Parintii mei m-au fortat sa ma duc cu ei"de ce nu ar fi correct si asta? va rog sa imi spuneti.


https://www.duolingo.com/profile/-_.00vlad00._-

Este cât se poate de corect


https://www.duolingo.com/profile/oceane0016

am greșit o litera din grabă,am scris parintii ”meu” in loc de ”mei” si a dat gresit !


https://www.duolingo.com/profile/alex116907

to forced inseamna a forta


https://www.duolingo.com/profile/daniel423217

"Părinții mei m-au obligat să merg cu ei." Nu este acceptat.


https://www.duolingo.com/profile/IustinCodr1

EXTRAORDINAR !!! Si care este diferenta intre ...sa ma duc cu ei.....si......sa merg cu ei ? Ce aplicatie.....!!! Fain, n-am ce spune. Chiar nu sunteti capabili sa setati diferentele de nuanta, in exprimare, pentru limba romana? Mama masii de viata si de limba.


https://www.duolingo.com/profile/VirginiaSt942339

M-au fortat-nu e corect, inseamna ca FIZIc m-au fortat. Corect este M-AU SILIT.


https://www.duolingo.com/profile/Maria141031

Chiar așa am scris: Părintii mei m-au forțat sa merg cu ei

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.