"Los dos primeros alumnos acaban de llegar."

Traducción:Die ersten beiden Schüler treffen ein.

Hace 4 años

17 comentarios


https://www.duolingo.com/JavierC.Alk

de donde sale el ein? el verbo es eintreffen?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Si, el verbo es "eintreffen".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Alejandro2201

¿Y dónde queda el "acaban", está incluido en "eintreffen"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/santocru
santocru
  • 14
  • 11
  • 9
  • 5

Por qué no se puede decir: die zwei erste schüler sind gerade angekomen?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Sería: Die zwei ersten Schüler sind (gerade) angekommen.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/herciliaregina
herciliaregina
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 62

Usé plural porque dice: "los dos primeros alumnos" (alumnos en plural) y se refiere a "los dos primeros" (plural) y dice "acaban de llegar" (en plural). Por favor, ¿me explican por que debo usar singular en esta traducción?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pacctono
pacctono
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23

Por favor, por qué no: Die beide ersten Schüler kommen an.? Serpa problemas con beide que debería ser beiden? Gracias, por la ayuda.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/l3d3xma
l3d3xma
  • 15
  • 11
  • 7

Die ersten "zweite" Schuler treffen ein.

Alguien me puede ayudar, es correcto lo que escribí arriba?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/juacrespo
juacrespo
  • 25
  • 20
  • 5
  • 1250

Creo que la traducción a eso sería Los primeros segundos alumnos... :-/

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/l3d3xma
l3d3xma
  • 15
  • 11
  • 7

Suena sensato, tal vez la confirmación de un germano-parlante nos pueda ayudar.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

juacrepo es correcto, eso sería "Los primeros(=die ersten) segundos(=zweite) alumnos." sería caos.

Bueno serían:

  • Die ersten beiden Schüler treffen ein.
  • Die ersten zwei Schüler treffen ein.
Hace 2 años

https://www.duolingo.com/curavictoria

treffen se supone es ENCONTRARSE, no es posible aceptarlo como ACABAN DE LLEGAR

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

El verbo es eintreffen, es un verbo separable, o en alemán trenbar, que traduce llegar. Lo que confunde es el "acaban". Debería ser simplemente llegan.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DaagaFrank
DaagaFrank
  • 25
  • 21
  • 17
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3

Creo que la traducción al español es errónea, no entiendo bien de dónde sale el "...acaban de..."

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarcelHierro
MarcelHierro
  • 18
  • 11
  • 11
  • 7
  • 6
  • 5

Porqué es ersten y no erste?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Boris801504

La palabra teffen significa encontrar, no llegar

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Los verbos "treffen" y "eintreffen" son dos verbos diferentes. Aquí Duo usa "eintreffen" - un verbo separable.

Hace 11 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.