I completely disagree, at least in regards to how I learn. I've almost completed the Dutch tree and I can't count the number of times I've ranted at the computer screen. It has more of what you refer to as 'illogical/unusual sentences' than all the other courses I've gone through combined.
Not only do I not retain the patently silly ones in previous lessons - In the early lessons, something similar to: 'Your grandmother is a duck', but I'll translate it, then immediately question my knowledge; it doesn't reinforce memory, it makes me doubt it.
Hey, I'm all for humor - honest - but not as the original template for exposure to new vocabulary. I want to create associations in a frame of reference that reinforces the use of the word as it would normally be used. This allows me to learn how to 'sight read' - begin to figure out in context words that I haven't been exposed to.
On the 'next' go round, if you want to add or inject a play on words, or a funny/silly turn of phrase... right there with you.
Just not the first time.
/BTW, my grandmother was not a duck; she may have been a llama. :p
This isn't exactly the same, but this study found that learning in a weird/hard to read font helped people remember better. There's also a nice quote from one of the researchers: “The reason that the unusual fonts are effective is that it causes us to think more deeply about the material"
I think DL's weird sentences make us think more deeply about the material, and besides, I enjoy them!
Yeah, thing is, when you are reading something written in a Latin script based alphabet and you already know the words, you don't actually read letter by letter, but recognise what the whole word looks like and understand it at a glance. That's why you can misread things, or raed flunetly even if only the first and the last lettres of the wrods are in thier corrcet poisitons.
For memorization, it's more valuable. Memrise uses user submitted hints, typically pretty silly, to very good effect. My favorite: het huwelijk = the marriage = we marry hu we lijk, baam, didn't even have to look at the word the second time.
For comprehension, which is arguably Duolingo's strength, I think they're worthless, maybe even actively detrimental. It encourages memorization of sentences rather than learning their meanings.
You really need some context for a sentence like this to make more sense I guess. But the only thing I can think of that it means that (parts of) the economy are sold off cheaply. This would refer to privatization or the sale of domestic companies to foreign investors. It could be a slogan of the socialist party.
Yeah. I think you're right, though there would be better sentences with which one could teach the very important idiomatic use of "uitverkoop". Either way, it's not super annoying, just a strange sentence. Maybe the Dutch is much more common, because we don't say the English equivalent...?
As Usignola said last ...why Is it we cannot take from the "Sale" pitch of the economy been roughly described and move it logically to a sentence "The economy is in decline" ...I tried this and was marked as incorrect and really I assume that is is the conclusion for "Onze economie is in de uitverkoop"!
Not only is the sentence non-logical (It's like saying verbs are on sale) but if I try to directly translate it (which would be the appropriate logic for a nonsense sentence) I get marked wrong! Because "is in de" apparently means "is on" in this 'context'... But there isn't context when the sentence is this illogical?