For UK English, its more commonly referred to as "jumper" instead of sweater for Tröja, As far as I know both Jumper and Sweater are the same thing.
Please report this
A sweater is a jumper in the UK. A jumper in the USA is similar to what in the UK is called a pinafore.
Is it only "har på mig" when referring to yourself and "har på sig" when referring to others? Or can "sig" be used here too?
Jag har på mig
Du har på dig
Han/hon/hen har på sig
Vi har på oss
Ni har på er
De har på sig
Note that "to wear" = "att ha på sig", where "på" should be stressed. This is not really the case with current voice (Nov 19, 2014).
Can "jackan" here translate to "my jacket"?
is 'under' a loan word?
It's native to Swedish and comes from Proto-Germanic. Cognates in other Germanic languages include English under, German unter, Dutch onder, and Icelandic undir.
Is it that cold in Sweden?
So directly translated does this not mean "I have on me a sweater under the jacket"? Because it was incorrect for me.
Word by word, that's what it means! But "have on me" is not proper English, right? "Am wearing" sounds so much better :).
I'm not sure why "jersey" is not valid for "tröja"?
You can report it and A&A can have a look!
"I wear a sweater under the jacket" sounds very unnatural. "I'm wearing a sweater under my jacket" is more realistic and more like something someone would say.
No-one would say "under the jacket", they would say "under my jacket".
"I have a sweater on under the jacket" should be accepted.
"I have a sweater under the jacket" should also be accepted.
What if i want to ask someone about this, do i say : "Har du på dig en tröja under jackan?" Or "Har du en tröja på dig under jackan?" Or something esle?
Jag har på mig en tröja under jackan
I thought it meant
"I wear my sweater under my jacket"
What's the purpose of "Mig" in this sentence ?
I thought it meant "my sweater" not "i wear a sweater" since we used "Jag" as "i"
This is literally 'I have on me a sweater'. 'My sweater' would be 'min tröja'.
troja (sorry i dont have the characters on this keyboard) sounds a lot like freya so i couldnt hear the difference. a lot of swedish letters sound randomly like an f or wh sometimes
It does not accept am wearing instead or wear?
Can we say "Hon har en tröja under jacka på sig"?
Also in English jumber can be called a jersey
This is not how it is expressed in English! Under a jacket or under my jacket but not under the jacket
It's ok if the jacket was referred to previously. For example:
"That jacket looks too cold! Aren't you cold?"
"No. I have a sweater on under the jacket".
Must be freezing wherever "I" is Haha
It's Sweater Weather, ay?
Doesn't under also mean wonder in Swedish?
Yes, it does.
Can I say : Jag har på mig en tröja under min jackan
No. Either: Jag har på mig en tröja under jackan. Or: Jag har på mig en tröja under min jacka. But the second suggestion sounds a little off, even if it's not wrong.