1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Aujourd'hui je n'ai pas bu d…

"Aujourd'hui je n'ai pas bu d'eau."

Traduction :Hoy no bebí agua.

November 18, 2014

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/Eton9

Pourquoi nous sortir le passé simple dans une leçon sur le passé composé ?


https://www.duolingo.com/profile/colettemagou

Peut-on vraiment conjuguer au passé simple quand on est dans la même journée. He bebido c'est ok, mais bebi ... je ne suis pas certaine non ?


https://www.duolingo.com/profile/FND002

oui, c''est la meme chose, seulement une est en imperfaite et l'autre en perfect de indicatif. a bientot et bone journée.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Non, le "passé composé" est un perfectif du présent (il est défini par rapport au présent de l'indicatif) tandis que le "passé simple" est un perfectif du passé (il est défini par rapport à l'imparfait de l'indicatif). C'est donc un perfectif dans les deux cas, mais pas par rapport au même repère temporel, sauf dans le cas du "faux" passé composé qui remplace le passé simple en français oral.

Du moins, c'est ainsi que ces temps grammaticaux sont "décrits" dans nos grammaires habituelles. Et on oppose, dans le passé, l'imparfait qui dure ou se répète au passé simple ponctuel. Mais comment rendre compte alors de phrases comme le lendemain, la bombe explosait à Hiroshima (imparfait ponctuel) ou il parla pendant des heures (passé simple qui dure) ?


https://www.duolingo.com/profile/adriana943411

Mimi, alguien pone: " Hemos comido en restaurantes. est dans la liste des réponses acceptées depuis plus de 21 mois (depuis le 17/03/2014 au moins)." Y esto aparece como explicativo, a la misma consigna en francés; que la traduce DUOLINGO como "comimos en restaurente. NO ES EL MISMO CASO? NO VALEN LAS DOS POSIBILIDADES DE TRADUCCIÓN?


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

He bebido si on considère qu'on est dans la même unité de temps (on est toujours aujourd'hui). Bebí si on considère la coupure entre avant et maintenant dans la journée


https://www.duolingo.com/profile/Berthine46

pourquoi peut on dire aussi hoy no he bebi agua ?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Le prétérit : (Yo) hoy no bebí agua.
Le passé composé : (Yo) hoy no he bebido agua.

Hoy no he bebí agua est comme Aujourd'hui je n'ai pas buvais d'eau - pas de sens.


https://www.duolingo.com/profile/NadjiaTir

La meme phrase vient d etre donnée en espagnol et vous noté faux bizarre


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Il me semble que l'on est dans le présent (hoy) et le passé composé me semble plus judicieux . Bon je crois que les 2 sont acceptés


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Oui, les deux sont acceptés.
En Espagne, on dirait plutôt He bebido parce que hoy suggère qu'on est dans la même unité de temps (on est toujours aujourd'hui). Mais Bebí serait utilisé pour marquer la coupure entre avant et maintenant dans la journée.

En Amérique, on utiliserait beaucoup plus facilement le passé simple là oú un Espagnol préfèrerait le passé composé. On peut d'ailleurs observer une tendance similaire en Espagne depuis quelques années. C'est la tendance inverse du français qui utilise le passé composé en substitut du passé simple !


https://www.duolingo.com/profile/soriana86

je croyais que pour les passés proches on employait le passé composé ?


https://www.duolingo.com/profile/ClementGra6

Hoy no he bebido agua, es là respuesta correcta. Ustedes la conjugan en tiempo pasado.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.