"I drink juice."
Translation:Jag dricker juice.
But do they have different meanings? "juice" for fresh-pressed (like from orange or lemon) and "saft" for boiled (like from berries)?
I'm just going from my personal experience of living in Stockholm for a year and working as an au pair. The children usually called what we call "juice", saft.
hdcanis: you are correct. Those words have different meaning, and it would be incorrect to call orange juice "saft." FYI: saft is typically sold as a syrupy concentrate that is mixed with water.
From another discussion:
(No not really!) With "juice" we mean a fruit drink with no artificial ingredients or added sugar. "Saft" on the other hand could be any sweet non carbonated drink!
According to this dictionary there is some overlap:
I think it is safe to call a grape drink "saft" and orange juice "juice".
Yes, a cordial is a liqueur. Probably it is the fruit syrup that is used to make the liqueur, but I am wondering if "squash" is a British term as I have not heard this in the USA, or at least not in California. We also use this concentrated fruit flavored syrup in shaved ice.