Thanks, Helen and Ezkertia, for sharing this pop culture reference.
Being the winning song in the Eurovision Song Contest 1984, it even has its own entry on Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Diggi-Loo_Diggi-Ley
Thirty years later at the Melodifestivalen 2014, the dynamic Swedish comedian/dancer/musician Sean Banan did a nostalgic parody of this song: https://www.youtube.com/watch?v=PQ-9ti8z8C4, wherein the original Herrey brothers also appeared near the end (in tuxedos this time, utan gyllene skor).
can you repost this link? it's no longer available. am curious to what everyone is freaking out about :)
I'm SO HAPPY this thread exists for that very reason. Also now I'm trying to figure out how to say "campy" and "fabulous" in Swedish.
ha ha the herreys are my husbands uncles. So funny yo see someone caught on:)
In fact, gyllene as an adjective does not change at all regardless of grammatical gender or number.
thank you, it is a rather worthy information. I think you both wrote the same. So there are some adjectives that do not change the ending at all? Or gyllene is the only one exception?
There are adjectives that end with an a which do not change, for example "rosa" och "bra":
en rosa jumper
ett rosa hus
flera rosa jumprar/hus
en bra vän
ett bra vin
flera bra vänner/viner
That is "min gyllene sko" in Swedish.
en sko - min sko
flera skor - mina skor
OK, I'm pretty sure this wasn't in the first lesson i got on colors. But now it's in the practice? Or am I that forgetful?
You can't be sure every word in a lesson is shown to you on your first time, especially if you pass the lesson quickly. So it's quite possible that new words can show up while practicing.
Can gyllene be used in the context of "golden child" etc to (colloquially) mean talented, outstanding, special etc or is it more strictly the colour and metal?
It is used like that in some expressions, e.g "ett gyllene tillfälle" - "a golden opportunity". However I have never heard "gyllene barn" so not all such uses can be translated.