"De svarta skorna är mina."
Translation:The black shoes are mine.
59 CommentsThis discussion is locked.
@SwedishSucks: Nope, sorry. I haven't been a contributor for a while, and even if I were, contributors are just volunteers with little to no contact with developers. We only supply the course contents and moderate the forums - we have zero influence over the apps or other tech. Duo HQ have decided to only offer in-house lesson notes to the app, I believe, which is very unfortunate. I do recommend the unofficial summary at duome (https://duome.eu/tips/en/sv), although obviously it's not quite the same as getting the notes directly in the app.
dom där is the standard pronunciation, it sounds perfectly normal. Some dialects have things like domma or dom dära or di där. Or even domma dära or dom däringa/di däringa/domma däringa :D
You might hear people say de där when they read aloud, but since that sounds exactly the same as the normal pronunciation for det där, it isn't a very good idea.
Can't reply directly to Arnauti since the thread has too many layers of replies, but thank you for the response :) I just have to train my ears more, until proper pronunciation sounds like proper pronunciation.
I've been active again these past few weeks, but most of my time with this course was from last year, before the "new" TTS speaker [who's probably old by now], the original one who never knew how to pronounce "de" as "dom". I'm still slowly unlearning all that.
I guess what I don't get after reading the comments is still why we have "de" here, if "skorna" already implies the "the." If you are adding "de" to mean the, wouldn't you just be able to use "skor?" It almost seems like this sentence says "The the black shoes are mine."
Yes, it sort of does say the the black shoes, or even the the black the shoes. This feature of Swedish is called double definiteness. If you want to, you can even call it triple, since the adjective also shows that the noun is definite. Natural languages often have this kind of redundancy, it's practical in that it makes it easier to understand a sentence even if you don't hear all of it clearly, for instance. Or you can think of it as a kind of harmony, when all the words in an expression also show the same grammatical feature.
"De svarta skorna är mina" The black shoes are mine.
The sentence I had to translate before thos one was: "Den svarta spindeln"
When do you use "Den vrs De"?
I already know "Det" is for ett words and "Den" is for en words but I haven't found any clear explanation about "De".
Can someone explain it, please? Tack så mycket