So the Swedish word for read is läser, just like the LASER (Light amplification by stimulated emission of radiation), and for some reasons, I find this very funny. I imagine a Swedish grandpa casually sitting in his chair, scanning the newspaper with his laserbeams .......
The long Swedish a is sometimes perceived as an o sound by people who have a different native language. There's some variation within how it can sound, but I perceive both the normal speed and the slow speed version here as long a sounds. It's a matter of tuning your ears to a new language. If you keep listening and learning, you'll hear it too!
Not really. There is an R in the end of he word but Swedish R is pronounced somewhere in between American non rolled R and European rolled R. That is why it kinda sounds like L. It is not wrong to pronounce it with rolled R. Swedes who live in Finland pronounce it with rolled R and Swedes living in Sweden don't. It's a matter of preference.
It seems like the pronunciation of words changes a bit according to the next word; what I mean is for example, the word "Jag" alone is pronounced "io", but when you put it together with är, you read it "io-gar", and now I heard "ya leser" (like german Ja), is there any rule for this? Just to know the correct pronunciation! :)
It's honestly virtually the same. I mean, sure, there are bound to be slight variations depending on the prosodic qualities of the phrase - but most people will use the same basic pronunciation pattern. The most common way is with a silent -g and an /ɑː/ sound so it sounds a bit like "ya", although there are variations.
I talk with a guy in Stockholm. He's native Swedish. When there is another word following 'jag', then the g is silent and it's pronounced "ja". However, I've noticed that when there is a delay (like we he says 'jag', but doesn't follow immediately with the next word), then he says 'jag'. He does this also with the word 'och'. When it stands alone, he says 'och', but when in between words, it's more of 'o' with the 'ch' being silent.
Jag läser can also mean I study http://folkets-lexikon.csc.kth.se/folkets/folkets.en.html#lookup&l%C3%A4sa&0
It's actually basically the same as the German ich you referred to. The roots can be traced way back to Proto-Indo-European, and it's one of those base words that can be seen to be similar in many European languages.
The geographical distance between modern German and Swedish shows very well how sounds can be transformed and why they are alike:
- High German: ich
- Low German: ik - the ch turns to k
- Danish: jeg - the i turns to j, the i to e, the hard k to a softer g
- Swedish: jag - the e turns to a
Obviously, this is not exactly how it happened historically - I just meant it as an example.
For trivia, it might be worth noting that both the forms ich and ik were prevalent in some English dialects well into the 18th century.
That definitely sounds like a bug, but I'm afraid I don't know the reason. You can try using punctuation - Duolingo isn't supposed to care about that, but sometimes it does anyway. If that doesn't help, at least restarting the lesson usually does. I hope it gets sorted out!