"Kvinnan äter bröd."
Translation:The woman is eating bread.
41 CommentsThis discussion is locked.
661
What's grammar? This is Swedish...... :-) En pojke (a boy) Pojken (the boy) Pojkar (boys) Pojkarna (the boys)
En flicka (a girl) Flickan (the girl) Flickor (girls) Flickorna (the girls)
Ett bord (a table) Bordet (the table) Bord (tables) Borden (the tables)
576
Can someone please help me with the ö pronunciation in bröd?. I don't fully understand how you say it.
661
Found a bit of a list on Forvo for the pronounciation of "bröd". Still that list doesn't include all variations...
661
Yes, both "The woman eats..." and "The woman is eating..." should be valid translations of "Kvinnan äter..." (and the other way around as well).
661
kvinna = woman
kvinnan = the woman
Many languages use definite articles, but Swedish use endings instead. These endings differ (based on old grammatical declensions partly lost in the language today), so the easiest way to learn them is probably to memorise the whole pattern for each new word.
woman = kvinna (singular, undefined)
the woman = kvinnan (singular, defined)
women = kvinnor (plural, undefined)
the women = kvinnorna (plural, defined)
The pattern shown here (-a, -an, -or, -orna) is one of three patterns used for feminine nouns in ancient Swedish (though there were 8 forms at that time) and "girl" (flicka) follows the same pattern (flicka, flickan, flickor, flickorna). "Wife" (fru) on the other hand doesn't... (fru, frun, fruar, fruarna) That's why learning the pattern for each individual word really pays off in the end.