Duolingo you trolled me so hard. I was saying "Jag älskar en man." and my Swedish friend over Skype was laughing so hard and I didn't look at the translation yet. I won't live this down for a while.
Someone on Duolingo commented that "-ar" verbs are pronounced with a grave accent (mid-falling to high-falling pitch) while "-er" verbs are pronounced with the acute accent (high->mid to low pitch), but here "älskar" is pronounced with acute accent. Is it an exception, or did I misunderstand the rule in the first place? Or is there no actual rule? Tack.
I actually hear a grave accent on 'älskar'. Lexin dictionary also says it has a grave accent.
Is just of me, when on normal speed the jag doesn't sound like jag in slow speed?
Isn't there a change in the verbs with 'Jag' and 'Ni' and 'Vi', like 'I walk, he walkS? Or do all the verbs stay in the same form?
Yeah, they stay the same. Verbs don't conjugate by person in Swedish like in many other languages. The present tense of "äta" (to eat) is "äter" regardless of whom it is that eats. Jag äter. Du äter. Hon äter.
So does this mean you could say, 'Jag älskar du' ?? As in for 'i love you' ?
No, because you in 'I love you' is an object. Therefore, du must be in the object form, dig. So it's Jag älskar dig.
It's just that you happens to be the same word in both cases in English – compare to how you wouldn't say He loves we – 'we' is an object so it has to be 'us'.
When is the G in "jag" pronounced as a hard G sound and when is it silent?
We usually don't pronounce the G in jag, except when we speak slowly and/or clearly. (it doesn't sound wrong to say it either though)
Wow, this is another word (älskar) I'd love to know the etymology behind!
Couldn't this also be translated as 'I love one husband'? Granted in English, this would be used in very narrow circumstances but nonetheless, it is grammatically correct.
Technically, certainly, though we don't accept it since it's not very feasible. :)