Why use we "det" and not "den" ?
I thought , "en restaurang" -> then I use "den".
Now I know that I must to use "det".. But I am not sure why.
When "det" is used, the gender has not been defined. Therefore we use "det". After we know what "det" or "it" is, then we use the proper det/den as long as we are still referring to the same thing.
Det är en restaurang. Den är ....
That is one of the coolest things have ever learned about any language. Not quite sure why it blows my mind so much, but thank you!
I had "This is a restaurant"; why is that wrong?
Det = it
this = detta / det här
I had the same problem. Thank you, Jordan.
I spell restaraunt, resteraunt (aka the British spelling)
you can also say ''that is a restrant''
I guessed "That is a restaurant" and it was marked correct. Does "det" pull double duty as "that" and "it"?
Why is "That is a restaurant" marked wrong?
Probably a bug. That's an excellent translation, and others have noted here that it's accepted.
Are the T in DET and G in RESTAURANG always silent?
Why det not den its really confusing and I do not get it.
For a short answer, scroll up to what Jordan.Wilkinson wrote on this page.
For a longer explanation, see https://www.duolingo.com/comment/9708920
Ok thank you