1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Mamma står och sjunger framf…

"Mamma står och sjunger framför tv:n."

Translation:Mom is singing in front of the TV.

November 18, 2014



So maybe it's academic but most people sit in front of the TV (and no doubt some sing while sitting). So if i see "står och sjunger" i would be likely to translate it "stands and sings" or "is standing and singing." But it seems that both are wrong. What am i not getting? Do swedes "stand" ("står") in front of the TV even if they are sitting? Why would one simply ignore "står" in this case?


I'd say using 'and' in English is superficial and superfluous, though it isn't in Swedish.

What's that noise? .. oh, it's just mom who stands singing in front of the television.

'Stands singing' sounds like the perfect translation to me, but is not accepted.


Why isn't "mom is in front of the tv singing" not right?


Could you just say "Mamma sjunger framför tv:n" or do you always have to add that "står och" or something similar?


This has an idiomatic equivalent in British English that isn't accepted here:

Mum is stood singing in front of the TV.


Mom is stood singing? Not anywhere I know about in the US. Never "is stood", is standing, instead.


Yep. I'm not native British myself but noticed this is how they sometimes say things. You could also e.g. here "She is sat on the wall" instead of "is sitting".


How can a person sit on the wall?

  • 872

It's not a wall like you'd have inside a house, with pictures on etc. It's a wall that you see outside somewhere, usually quite low, maybe at the side of the road or field, usually made of stone as a sort of low boundary structure. An example - In a town, some people are waiting for a bus. Some of them are in the bus shelter but some are sitting on the wall next to it. Another example - we went for a walk in the countryside. The grass was wet so we sat on a stone wall and ate our lunch.


OK. That explains it. Thanks! :D


Not 'Mom is in front of the tv singing?'


Why Mom. It could be Mum


Silly that 'mummy' isn't accepted as mom.....


Why is there an 'a' in front of standing?


Mom is standing and singing : is this correct ??


Yes, it is. It is accepted, too :)


What is the set phrase in this sentence? (I assume there is one, since the translation ignores "står och.")


If it's "står och," what does that mean? Does it imply doing something for a long stretch of time? I'm confused. How does one use this set phrase?


Is "mam" accepted for mother? That's what people say where I'm from (Northern England).


In Minnesota English we likely would say MOM or MA. Please explain "tv:n."


tv = t.v.

tv is an abbreviation

The sentence needs the noun "tv" to be definite.

To make an abbreviation into a definite, you add a colon and then the "en" or "et." In this case, you only add "n" because the abbreviation "tv" is pronounced "te-ve," so the "e" sound is already there - similar to "pojke" and "pojken."


This is also grammatically correct


Is this really used in Sweden?


We use Mamma or Mom, but not Mum for mother.


Who is "we"? English or Swedish? I say "Mum" in English.


That's how most brits say it.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.