"Nej, hej då!"
77 CommentsThis discussion is locked.
Yeah, maybe bye makes it sound like you've had a longer conversation than that before. But I think you get my point.
And the reason we need to have this sentence is that there are so few words in the course at this point, but we still want to teach basic words like ja and nej very early on.
Is the pronunciation for different letters and accents standardised? Like, does "å" always sound the same? And if so, where can I find an explanation of all the pronunciation? I feel like I'm missing out on some learning by only doing reading/writing and not picking up much on pronunciation.
It actually is. Å always sounds something like "ore" in British pronounciation of "more" or "shore". There are differences between dialects, though. For instance, "r" is pronounced similarly to Spanish short r in standard (Northern) Swedish, but it's pronounced like German or French "R" in the South of Sweden. I'd say even that it's more rrrolled in the very North of the country, it's softer in the Center and it's uvular (French-like) in the South. And also, different native speakers realize the Sj-sound a bit differently, but I can't describe it in writing, it should be heard. If you are just learning, you haven't had a chance to see it here yet. I wouldn't like to frighten you, but the Sj-sound is the most complicated thing in Swedish phonology: some linguists claim it's unique in the world.
"I'll say hi to you the next time we see each other because I'm going now. I'll say hi to you then, too."
A bit lengthy, but it might help those who need mnemonic devices for literal word meanings.
Ok, there has to be a technical issue with this question. I have tried everything but it won't accept my "hej då". I'm getting all words green on most of my spoken answers but this one will be flagged as wrong 100% of the time. I even had to have my boyfriend say it to my phone the first time around so I could finish the lesson! I've tried speaking it loud, less loud, closer to the mike, farther from it, through my headset, and it will always refuse it, flagging the hej då part in red even before or while i speak. Am I really the only one with this issue?
If you were talking to someone you didn't know and they ask a question, you can say "nej, hej då!"
Weirdo "Hallå, vill du ha lite godis?"
You: "Nej, hej då!"
So does adding "då" to some phrases contradict them? (reverse the meaning)
Duolingo keeps reminding me that I should write "hej då" instead of "hejdå", which is strange as I have seen it written like that a fair number of times in daily life.
I do think it's like "i dag"/"idag" and "i går"/"igår" where both forms are accepted.
Also, this is my first result searching the issue on the internet: https://www.ordkollen.se/ihop-eller-i-sar/hejda-eller-hej-da/