Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"На ній рожева блуза."

Переклад:She wears a pink shirt.

3 роки тому

9 коментарів


https://www.duolingo.com/Me_Dik
Me_Dik
  • 20
  • 14

вона носить рожеву блузу і на ній рожева блуза - трохи різні за змістом речення. не зрозуміла як їх відрізнити в англійській мові

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Iwan196253

Підтримую. Припустимо, при перекладі з української на англійську, під "ній" мається на увазі вішалка: "На вішалці блуза". Якщо вірити перекладу: "вішалка носить блузу" ?

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 16

Ну, припустимо "вішалка" в даному реченні англійською ніколи не стане "she", бо її "максимум", як і усіх інших неживих речей - бути "it". Та й побудова самого речення буде зовсім іншою. Крім того, англомовні дійсно не бачать різниці між "вона носить" і "на ній (одягнена)": раз на комусь є ця одежа, значить, він її носить. І навпаки. :)

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/sashaxdd

She is in the pink blouse

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Sergymcmc

А почему не подходит: Она имеет розовую блузку???А именно носит !?????

9 місяців тому

https://www.duolingo.com/Orkolviv

чому не вірно: on her is a pink shirt.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 16

Ви просто спробували перекласти все буквально, залишивши в англійському реченні такий порядок слів, як і в українському. Але структура подібних речень в цих мовах відрізняється і часто суттєво. Якщо Ви хочете, щоб у реченні залишалося "on her", тоді слід будувати його наступним чином: "There is a pink shirt on her", (проте так рідко хто каже).

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/sergteplo

А чому не підходить така відповідь? pink shirt on her

1 рік тому

https://www.duolingo.com/02mL1

Навіщо а?

3 тижні тому