"Jag äter inte pasta."
Translation:I am not eating pasta.
33 CommentsThis discussion is locked.
Late answer so I'm sure you know this by now, but it might be interesting for other users: Generally, inte in Swedish works like not in English – it is used to negate verbs. And ingen/inget/inga corresponds to English no, used to negate nouns. Then of course we have a special word for the no used to answer questions, nej.
The negation in Swedish is more similar to how it works in English than to how it works in German.
Thank yooou :3 I got it though now. It was just confusing me I guess because I am learning it from English... I am not eating pasta I do not eat pasta are different in English but same in Swedish.
I guess I was just confused because English sucks. XD
YOU KNOW WHAT'S SAD THO LIKE I STARTED SWEDISH 11 MONTHS AGO AND I STILL HAVEN'T HAD THE ENERGY TO FINISH like I am mad at me.
I have so much interest but like... I started again 5 days ago and quit lol. This is how it is. I just get lazy, not even discouraged. And I wanna touch up my Dutch and learn French because I may be moving to a French-speaking region for school and I don't even live French but gahhhh gråter på svenska
Well, since most of the Swedish language derives mainly from the Indo European Family (Mainly Germanic), it would relate much to German. Indeed, French is in the Indo European Family, but it has much more similarities with the Italic and Western Romance.
To make my point a little more clearer, The German language would have a bigger impact on the verb condenses with Swedish, Norwegian, Danish, Icelandic, and Finish, Than French or any other Western European language (Belgium, Swiss, etc.)
Duolingo is based on the trial and error method. The idea is that you should learn the language in a similar way to how children pick it up. The hints are there to help you too, but in my experience, getting a sentence wrong on the first attempt is at least as helpful for learning as getting it right.