"I do not love you, but him."
Translation:Jag älskar inte dig, utan honom.
https://books.google.com/books?id=aJPVRntLFhEC&pg=PA29&lpg=PA29&dq=swedish+utan+vs+men&source=bl&ots=taOPD1koTx&sig=UeXc6rIk9IXUCS_q-_OV-o-Mlhs&hl=en&sa=X&ved=0CCgQ6AEwAWoVChMIsOG57ZegyAIVC9ceCh2jPwgY#v=onepage&q=swedish%20utan%20vs%20men&f=false I found something that gives a good explanation.
Firstly, you need to have ”du” in the object case since he is receiving the action, the love. In English, you distinguish between ”I” and ”me” but ”you” and ”you” are the same. ”I love you” but ”You love me”. In Swedish you need to change ”du” to ”dig” when it’s the object. Then the word order is slightly wrong, the ”inte” needs to come before the object.
It's the word order that doesn't work. In the construction "inte X utan Y", you must have inte before the first object. Otherwise it sounds like 'I love you not but him' in English.
As a separate sentence, you can say Jag älskar dig inte, but not when it's combined with this 'not X but Y' construction.
Why do you say that it should be 'er'?
According to DL at the top of this page, 'dig' is correct. Is it possible that the Swedish you wrote contained an error somewhere else in your sentence? What exactly did you write?
During the exercise itself, the DL computer generates the 'correct' answer closest to what it thinks you were trying to say. But here singular 'dig' is more likely than plural 'er'.
In theory, the English sentence 'I do not love you but him' could also be understood as meaning plural you (which would indeed translate as 'er'), but that is less likely. (The form 'er' is the object form of the plural nominative form 'ni')
I got "Jag älskar inte er utan honom.
Is er interchangeable with dig? Also what are the rules for when you use dig vs du? I've only been able to surmise that du is if someone is a question about a the subject and that dig is never at the start of a sentence, so if it starts with "you" it is always du. I have no idea if I'm right.
Hi Vixxi, your questions have already been answered elsewhere on this page.
Briefly, Swedish has different words for "you" singular and "you" plural. du/dig is singular, ni/er is plural.
In singular, du is the nominative form, dig the object form. In plural, ni is the nominative form, er is the object form.
Ni/er is somtimes used in the singluar to be extra polite.
Musab414, look at these two sentences in old-style English:
1. She loves me not.
2. She loves not me but him.
Do you see how in the second sentence the negating word is moved to just in front of the word it negates? That is done to set up a contrast.
It's the same in Swedish:
1. Hon älskar mig inte.
2. Hon älskar inte mig utan honom.
(But the similarity is not so obvious in modern English, because nowadays English would use "do" in a negation and say "She does not love me"instead of "She loves me not".)
If you want to use singular 'you', you must say 'dig', not 'du'. The word 'dig' is for the object of a verb or preposition. The word 'du' is for the subject (nominative case).
In English the two cases look the same (you/you), but not in Swedish (du/dig).
At the top of this page, DL's Swedish uses 'dig', not 'er'. However, in the corrections provided to you during the exercise, the computer may have shown you a sentence that used 'er' rather that 'dig'. The word 'er' is the object form of 'ni', which is the plural form of 'du'.
The DL computer generates the 'correct' answer closest to what it thinks you were trying to say. But here singular 'dig' is more likely than plural 'er'.