"A feeling of peace"

Translation:En känsla av frid

November 18, 2014

7 Comments

Sorted by top post

https://www.duolingo.com/profile/Joelinguo

lugn?

November 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AF_fisher

why is 'av' needed here when it's often omitted elsewhere, such as in "a cup -of- coffee"?

April 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gerda82

I don't really know why that would be the case in Swedish, for I am not a native speaker in that language. But I do know that the same thing is going on in Dutch: "een kop koffie" (= a cup of coffee) vs "een gevoel van vrede" (a feeling of peace). I feel like it is due to trying to explain the feeling that "van/av" is needed: it is a type of feeling, which makes it more abstract than a cup of coffee.

June 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jarrettph

Yeah it didn't feel right so I did En fridfull känsla, which was also accepted.

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/person222222

Does anything have the answer to this question? I'd be interested to know

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ilmolleggi

What about en känsla av ro, wouldn't that work too?

May 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/KteCMHkt

I prefer frihet instead of frid, but it was marked wrong. Discuss.

August 30, 2019
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.