"We like the fish and the lemon."
Translation:Vi tycker om fisken och citronen.
As godonlyknows says, "att gilla" means "to like" and is thus the same as "att tycka om". On Facebook the "Like"-button says "Gilla" in Swedish.
I think gilla is the more common way of expressing like. When speaking of a person I'd say "tycka om" if you like a person a lot or gilla if it's more casual as in "kaminix is so nice, I really like that guy!".
Same happened to me with "gillar" showing up before I'd learnt it. A quick google search suggests "tycker om" and "gillar" both mean "like" but "gillar" is more informal.
So "att gilla" and "att tycka om" is the same as in english when saying "to use" and "to utilise", so whichever word you use, it will only affect the formality, right?
Sort of, but gilla/tycka om are a bit more synonymous in style than use/utilise.