"Jag älskar inte dig."
Translation:I do not love you.
November 18, 2014
63 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Jan-Olav
1916
The spoken language changes more rapidly than the written. A long time ago it was pronounced 'di:g'.
With pronouns, both orders are possible. With nouns, you can only say Jag älskar inte X. With pronouns, having the pronoun before inte is the normal order with standard meaning. Putting it after adds a shade of contradiction to the meaning. So Jag älskar dig inte is neutral, but Jag älskar inte dig may imply … 'but I love someone else'.
This is an old question but here's the answer for anyone else that might be wondering. There is a difference. Sometimes I find it helpful to listen to other speakers. Forvo.com is a good resource to train your ear to subtle differences.
https://forvo.com/word/det/#sv https://forvo.com/word/dig/#sv