"Du äter min hunds mat."
Translation:You are eating my dog's food.
108 CommentsThis discussion is locked.
If you head on over to the 'gear' section of the website (gear.duolingo.com) you can find the shirts they put together with the more out-there Spanish phrases... There are only a couple though.
Although reading further down the thread, it might be that this phrase is used as an insult, so probably not the best idea putting it on a t-shirt lest you generate a response not to your liking when wearing it... :S
Perhaps "Du dricker min katts mjölk" can still be used... and "Myran tycker om spindeln" is an oldie but a goodie. I'm sure there are more, but as I've focused on practising what I've learnt, I've not progressed further down the tree than the Questions skillset.
Regardless, we need to make this happen! C'mon Duo, ganska snälla (if that's even right, I am kind of begging, so "snälla" would be used, no?)...?
My parents' friends used to make really good food for their collies, and quite often people would exclaim at the wonderful smell of gently spiced stew coming from the pot on the stove only to be told that it was the dogs' dinner. I think a few people actually accidentally sampled it. This was really confusing to me as a child. Then, when the dogs had aged, they developed dental problems because they had only ever eaten soft stews. So, in short, this sentence is somewhat normal for me.
2207
In English there's a very different meaning between "You are eating my dog's food" and "You eat my dog's food." One is far more insulting.
338
Conversely, "eating your own dog food" is actually a pretty common and neutral expression, at least in software development.
338
It's when an organization makes itself a regular customer/user of its own product, preferably for all cases where it applies (like an internal beta test, but maybe as the only choice). This tends to have beneficial effects on product development, like fast feedback (could even be developer him-/herself) and a reality check on usability.
from a tv show in the 1970s. I remember this particular show. It was very funny. Mr. Roper had a rule about no dogs in their apartment. They had a puppy and had some dog food for it. Mrs. Roper came and asked what it was. They lied and said it was meatloaf that Jack had made for supper. She took it and fed it to Mr. Roper for his supper. Later, Mr. Roper came to their apartment and they thought they were in trouble, but he said, "Jack, do me a favor. Give my wife the recipe. That was delicious!" (It was dog food).
The following link has the transcript of that show:
http://episodeguides.blogspot.ca/2007/08/no-children-no-dogs-threes-company.html
quoted from http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Series/ThreesCompany
"I Ate WHAT?!: One episode had Mr. Roper eat some dog food he mistook for a stew Jack had whipped up. He reported it was much better than his wife's cooking and asked Jack to give her the recipe."
It gets weirder. I think the strangest I've encountered so far was "My parents don't like that you eat ants".
919
No. 'er' is the object pronoun. The subject pronoun for you (all) is 'ni'. So 'ni äter'. If you find yourself struggle with pronouns.. just go back to the pronoun section and read the notes on it: https://www.duolingo.com/skill/sv/Pronouns-objective