"Gaffeln är på tallriken."

Translation:The fork is on the plate.

November 18, 2014

This discussion is locked.


Does the word "Gaffeln" sound strange to anyone else? I'm hearing "gaf-fefelen". Is that does how its pronounced?


Doesn't matter how it's pronounced when you accidentally translate it to ' the giraffe' =/


You are right, it's something wrong. It's more pronounced like: Gea-ffäln


Thanks. It's pronounced they way you said in other questions as well so I figured something was up here.


Pretty sure the TTS has been mispronouncing this word throughout the course. http://www.forvo.com/word/gaffel/#sv

Gaffel is on Forvo but I couldn't find gaffeln. I assume it sounds like gaffen.


Looks like the audio has been updated, so my comment no longer applies.


YES! Sounds like 'yassar'.


In an earlier sentence "The fork is on the plate" translated to "Gaffeln ligger på tallriken", but here är is used. Is there a difference in these two situations or are är and ligger interchangeable?


är is the most neutral version, but it's synonymous with ligger here since forks are considered to be lying down on the plate.

Similarly, a table either är i köket or står i köket, since it's considered to be standing. Swedish uses positional verbs like this a lot.


Why is it 'on the plate' and not 'in the plate'


I think something has to be a bit more boxlike/cylindrical etc. until you can say it. Or things like: in the middle of smthg. I mean, there are many more incidents, but for objects they should be more closed.


Hi, 'på' can be translated by 'in' or only by 'on'?


It can be translated as "in", but that would be a completely different context. "Han sade det på svenska." "He said it in Swedish." Prepositions rarely have one single direct translation, they're often context-dependent.


tallriken = the plate tallriken = the dish?


"dish" and "plate" can be synonymous in English, so tallrik can translate to either. But it's not in the sense of "meal", but rather in the "thing you serve your food on" sense.


I just hit the speak button when I meant to hit the play button so then I hit the play button and it recorded the recording and I got it right!! LOL


I wrote "the fork is for the plate" as I thought there is someone giving it to someone else to put it there when one is missing. Could you say it like this? Or would it be "för tallriken"? I still confuse för and på.


What is the difference between 'Gaffeln ligger på tallricken' and above qstn

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.