1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "An chógaslann."

"An chógaslann."

Translation:The pharmacy.

November 18, 2014

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Fingolfin1346

Is this term replacing siopa poitigéara?


https://www.duolingo.com/profile/scilling

It’s likelier to be a synonym than a replacement. (Another possibility is an chógaisíocht.)


https://www.duolingo.com/profile/Lancet

Cógaisíocht is the science of pharmacy, not a pharmacist's shop. But you are right in that cógaslann is a synonym of siopa poitigéara. Cógas means a drug.


https://www.duolingo.com/profile/scilling

Thanks for the correction. (“Pharmacy” as a pharmacist’s shop is a feature of US English; I don’t know if “the chemist’s” as a pharmacist’s shop is a feature of IE English.)


https://www.duolingo.com/profile/bryji

We would usually say 'chemist' but 'pharmacy' is also in use.


https://www.duolingo.com/profile/Knocksedan

In my experience, people in Ireland often refer to "go to the chemist" or "the chemists", and refer to the person who owns/manages the shop as "the chemist", just as they would buy their meat at "the butcher", or "the butchers".

But the norm nowadays is that the sign over "the Chemist's shop" says "Pharmacy".


https://www.duolingo.com/profile/SeanMeaneyPL

I know that in the UK, strictly, "the chemist's (shop)" is correct, but in England (and Ireland) people usually say "the chemist" without the apostrophe S. So I expected my answer - "the chemist" - to be accepted. Nah. "The chemist's".


https://www.duolingo.com/profile/INISAIRC

the audio is not working


https://www.duolingo.com/profile/SatharnPHL
Mod
  • 1448

The audio IS working. But there isn't any audio on this, or about 60%-70% of the other exercises on the Irish course. If you've managed to reach level 17 on the Irish course, this can hardly be a surprise to you.

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.