I know the lesson is trying to teach "in front of" for framför, but a less common synonym in english for "in front of" is also "before". There's the primary "she went home before she came here" but also the secondary usage "the defendant stands before the judge." So I wonder if there is a different swedish word than framför for that secondary usage of "before" or if "before" would technically also be accurate translation of framför in this context
I asked a Swedish friend and they confirmed that before is an acceptable translation in this context
I find that definition of before to be valid but only when uncommonly formal or nearly archaic.
How do you say "the child" i thought the translation would be they sing in front of the child
Is "sjunger" pronounced with an "h" at the begining or am I mishearing it?
So... I've heard "De" pronounced as "dom" elsewhere... is the pronounciation in duolingo also correct? because I can't tell it apart from "det"
We're in an A/B test with a new voice right now. If you hear it saying de here, you're in the group that still has the old voice. The new voice says dom, which is how it should be.
Yes i know some swedish and i still say dom because otherwise it sounds odd to me