This sentence is a little weird, I asked a Swedish friend of mine and he says he never heard "Nej, snälla" of his whole life. Another problem in my opinion with this is the suggested translations make you think "please" and "thanks" are meaning the same, when they clearly don't. I had to ask him exactly because I was confused and I thought it was a Swedish thing. Cause I can think of some context "Nej, snälla" would be right. But for example when they ask to translate "yes, please" and say both "tack" and "snälla" works, I think it's a little bit awkward, cause yes please and yes thanks don't mean the same, but the exercise implies in Swedish it does. (This was translate "No, please!" question)
Very confusing. It teaches you that please=snälla, so I say "No snälla". But then it also wants you to say "Nej tack", even though that literally means "No, thanks" (which would make more sense anyway but isn't asked here). Why not just make an exercise for "No, thanks" in the first place, since that seems to be more common anyway. Agh, frustrating.
Not entirely sure I'll manage to sort this out, but I'll give it a try...
I've been going through the posts, and I have a hard time figuring out any situation where I (as a Swede) would use "Nej tack" and translate it into "No, please" in English in the same situation.
No, thanks = Nej tack.
No, thank you = Nej tack.
Yes, please = Ja tack.
No! Please! = Nej, snälla!!! (can be used when begging for you life)
No, please do = Nej, var så god / Nej, det är helt ok
No, please don't! = Nej, gör inte det / Nej, det behövs inte / Nej tack (-"Do you want me to make you some more toast?" -"No, please don't!") "Nej tack" can be used when answering a question, but not when asking/begging someone else.
No, please, help yourself. = Nej då, var så god.
It's possible I've missed a possible situation somewhere, but at the moment I'm not able to think of any other possible situation. "Nej tack" is a fairly frequent Swedish phrase, but I would personally translate it as "No thanks" or "No, thank you" most of the time. I'm not a native English speaker though, so I might've missed some situation when you would actually use "No, please!" in English. If you can think of such a situation simply reply to this post and I'll do my best to give you the reply I would use in Swedish in that situation. There are however regional variations in Swedish (just like in every language I've encountered) and my answers will be based partly on the regional variations I'm used to myself.
I am little confused about the use of commas here. I was given three choices for translating "No, please!": (1) Nej, snålla! (2) Nej tack! (3) Nej snålla!. As you see, the only difference between (1) & (3) is the comma. I selected all three, but Duo told me only (1) and (2) were correct. So I presume it has something to do with the comma. But why must the comma be used with snålla while not with tack?
I'm pretty sure this course doesn't care about commas at all on any exercise.
I think you're supposed to select "Nej, snälla!" & "Nej, tack!" (maybe no commas). It includes a computer-generated third option that is supposed to be an incorrect answer, different from those two in some way other than commas. I would use the report feature to submit it, were it to do it again and you confirmed.
In fact yes. As far as I know. Or to be more specific as far as I remember because I have lived in Sweden long ago. And as far as I remember it can be used also in an ironic way same way as it is used in English sometimes when you want to reject an offer and you don't really thank someone but you say "No, thanks". Anyway I think "nej, tack" has exactly the same meaning as "no, thank you"
Hey, I had a bit of a problem with the multiple choice options... I thought they'd all be correct out of the following:
A. Nej, tack B. Nej, snälla C. Nej tack
Yet for some reason it says that only B and C are correct...? I'm assuming there must be some kind of bug with the way the options have been put in?
There's at least a couple posts here like this already. I think you are supposed to get two right answers, a snälla and a tack, along with a third answer that is randomly generated but intended to be wrong. If it somehow just changes a comma and convinced itself that made for a wrong answer, it's just a bug. Next time it will probably give you a better wrong answer.
I had two consecutive questions frustrate me. Select all translations for "yes, thank you" and got it wrong for selecting "ja, tack" but not also selecting "ja, snälla". In the discussion someone linked a great article about how swedes use please and thank you. I took that information, moved on to this question, answered with my new knowledge, and got this one wrong too. To be annoyed at Duolingo or Swedish? The world may never know.
Why is "Nej tack!" correct, but "Nej, tack!" incorrect? Is this an issue with Duolingo, or does the comma have some significant meaning I'm missing here?
That's ignoring the fact that I'd have assumed "No, please!" would be "Nej, snälla!" and "Nej, tack!" would be "No, thanks!"?