"He writes his age."
Translation:Han skriver sin ålder.
I wrote 'Hon skriver honoms alder', and it was marked as wrong. Does what I've written suggest that he has written down his (a different male's) age?
"Honom" is an object ("Jag älskar honom"/"I love him") not a possessive. To say it's a different male's age, you would say "Han skriver hans ålder" which is accepted.
Does Swedish have a dative tense? Like German "mir, dir" - er sagt mir = he tells me (whom). I assume mig/dig is accusative (answering the question who), for example "Jag älskar (who) dig.", but what about dative: Jag pratar (whom) ??? = I'm telling him.
Yes. But it means different things depending on whether you use "sin" or "hans".
Han skriver sin ålder = He writes his age (his own age)
Han skriver hans ålder = He writes his age (someone else's age)
Same as "down" in English.
Han skriver sin ålder = He writes his age.
Han skriver ner sin ålder = Her writes down his age / He writes his age down.
Would han skriver ner sin ålder be more appropriate? To me, saying han skriver sin ålder (he writes his age) leads me to question where or on what did he write his age. With han skriver ner sin ålder (he writes down his age), I can visualize him writing it on a piece of paper. This may seem like a silly question, but I am curious.
I assume that this question would be said in context in real life, not just a standalone sentence, and so any questions or 'loose ends' would be answered with the background knowledge.
As I understand, it means he writes down his age. I just sometimes wonder why they give you new material in timed practices. It would be better if it were introduced in a lesson. Practice means to review.
Yes, exactly. Also: "ned" and "ner" mean the exact same thing. "Ned" is a bit more formal, "ner" is more colloquial.