1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I take off my coat."

"I take off my coat."

Tradução:Eu retiro meu casaco.

July 3, 2013

113 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Namaskar

"Take off" é uma das muitas expressões conhecidas como 'phrasal verb' e não dá pra traduzir literalmente. Quando relativo a roupas, significa 'tirar"

Pode ser usado com o sentido de 'decolar' quando se refere a aeronave ou a uma carreira. (Ex: Minha carreira começou a decolar quando eu tinha 30 anos)


https://www.duolingo.com/profile/ACarvalhais

Se colocasse "I take on my coat" seria "Eu visto meu casaco" ?


https://www.duolingo.com/profile/libiogalvao

Não. Neste caso seria "I put on my coat"


https://www.duolingo.com/profile/RafaelOliv799720

Não seria "I wear my coat" ?


https://www.duolingo.com/profile/Zk3wLRuO

obrigada pela explicacao


https://www.duolingo.com/profile/Bianca.Silva

Obrigada pela explicação!


https://www.duolingo.com/profile/Luizaum

Take off? eles tinham que ter um dicionário de expressões.


https://www.duolingo.com/profile/GleidianyS

Onde? Eu preciso mt e ainda nn vi kkkkkkk


https://www.duolingo.com/profile/lennne

ingles, ingles...o segredo é treinar muito, ainda bem que temos sempre quem sabe mais pra tirar nossas dúvidas, obrigada!!


https://www.duolingo.com/profile/Robzinho

Eles deveriam colocar a expressão Take OFF


https://www.duolingo.com/profile/Patylaugomes

concordo, porque assim tá difícil


https://www.duolingo.com/profile/cezarcanario

Paty, o inglês é como qualquer língua, inclusive o português: uma palavra pode ter vários significados . O que significa QUARTO em português?Quarto andar? Quarto de dormir? Um quarto(1/4)?


https://www.duolingo.com/profile/toninhoandrade21

É o Cezar tem razão.


https://www.duolingo.com/profile/Smarek

Mas se a pessoa tira, é claro que é pra fora / Não tem como tirar o casaco pra dentro..


https://www.duolingo.com/profile/cezarcanario

Está correta a sua colocação mas, lembre-se, eu posso tirar o meu casaco de uma gaveta, de um guarda-roupa. Nesse caso específico "take off" tiro algo pessoal, que estou usando no corpo: um casaco, uma camisa, um sapato...


https://www.duolingo.com/profile/AnneEly

para mim essa foi nova, pois "take" não teria esse sentido mas... tudo bem, tenho aprendido muito aqui.


https://www.duolingo.com/profile/thiagoyb

Tira o casaco. Põe o casaco. Tira o casaco. Põe o casaco. Tira o casaco. Põe o casacoo.


https://www.duolingo.com/profile/esmorais

I take off my coat = Eu tiro meu casaco


https://www.duolingo.com/profile/flprufino

Coloquei:

"Eu tiro meu casaco fora" e deu errado


https://www.duolingo.com/profile/mai2021

Como disseram os colegas acima, se você tira o seu casaco, só pode ser para fora. E esse off está aí pois se trata de uma expressão que significa "tirar".

http://www.englishexperts.com.br/2006/12/19/phrasal-verb-take-off/


https://www.duolingo.com/profile/ZUMBA2013

Valeu, Namaskar! With yor help my english airplane will take off. We can fly with a litle help from our friends. Thanks.


https://www.duolingo.com/profile/SamekySantos

I'm Raul Gil and i take off my hat!


https://www.duolingo.com/profile/ossiepc

E um pleonasmo vicioso..tiro meu casaco fora....rsrs


https://www.duolingo.com/profile/MIAGATOMIA

Kkkkk muitos nao vao saber o que é pleonasmo,


https://www.duolingo.com/profile/OpsFaby

Eu coloquei " eu tirei meu casaco" a tradução n seria a mesma ?


https://www.duolingo.com/profile/IvoGabriel

"eu levo embora meu casaco" o que acham? Deu como errado


https://www.duolingo.com/profile/HarukoChan

Embora é away. Por isso não deu certo.


https://www.duolingo.com/profile/AnneEly

eu também coloquei assim, mas away não parece ter sentido, então o jeito é treinar... pois a opção que tem aqui era de embora.... :)


https://www.duolingo.com/profile/Caio_Henrique

Of não significa a preposição "de"?


https://www.duolingo.com/profile/lino4000

Existe alguma regra para ser "take off" e não "take out"? Ou seria somente obra do acaso? A dúvida surgiu por eu relacionar o without.


https://www.duolingo.com/profile/MJonas2

Não é obra do acaso. "Take out" refere-se a tirar de um espaço fechado. "Take off" refere-se a tirar de uma superfície (neste caso, o corpo).


https://www.duolingo.com/profile/DavidMatheus

Afffff, errei pq digitei "of" ao inves de "off"


https://www.duolingo.com/profile/Gabriella.ramos

E como fica esse off aii??


https://www.duolingo.com/profile/ManoelJuni4

Nunca q iria acertar


https://www.duolingo.com/profile/Acolivati

Coloquei "eu tiro fora meu casaco" pq ta errado?


https://www.duolingo.com/profile/tannynha

Pq o certo é eu tiro meu casaco e não da pra tirar dentro


https://www.duolingo.com/profile/LTRFBL

Porque eu não posso traduzir como "EU LEVO EMBORA MEU CASACO"? e sim "eu removo meu casaco?"


https://www.duolingo.com/profile/tannynha

Vc estaria dizendo q levou o casaco embora e está dizendo pra vc escrever eu tiro meu casaco


https://www.duolingo.com/profile/afernandes2013

A minha resposta deve ser considerada correcta


https://www.duolingo.com/profile/felipekkol

Coat também pode significar agasalho, o duolingo aceitará.


https://www.duolingo.com/profile/rodrigoangeloo

muito confuso algumas frazes


https://www.duolingo.com/profile/BrbaraDrud

(͡° ͜ʖ ͡°)


https://www.duolingo.com/profile/zpfranca

"Eu levo meu casaco "deu errado. Dancei.


https://www.duolingo.com/profile/tannynha

Eu levo meu casaco deu errado pq vc estaria levando o casaco e não tirando o casaco


https://www.duolingo.com/profile/NatalyDaS.

qual a diferenca de of e off


https://www.duolingo.com/profile/JenicksonRayron

Como eu diferencio "OFF" de "OF"


https://www.duolingo.com/profile/marcoyou

Ninguem respondeu o principal: a diferenca ente of e off?


https://www.duolingo.com/profile/maxjonas

"Of" significa "de".

"Off" tem inúmeros significado em inglês, desde "desligado" (turn off the TV = desligue a TV) até afastamento de uma superfície (take the plate off the table = tire o prato de cima da mesa / he took off his coat = ele tirou seu casaco / etc.). São palavras muito diferentes, ainda que compartilhem origens etimológicas similares. Consulte um bom dicionário para conhecer mais usos de "off".


https://www.duolingo.com/profile/Laurokita

Alguém me diz o que a Bixiga do off ta fazendo na caraia dessa frase? >:( Obrigada !


https://www.duolingo.com/profile/LaaryMoree

Off serve pra que ? Pra confirmar que está no singular?


https://www.duolingo.com/profile/maxjonas

"Off" indica afastamento de uma superfície (neste caso, o corpo).


https://www.duolingo.com/profile/Khalmyr

Eu pego meu casaco.


https://www.duolingo.com/profile/tierlane

A tradução do "off" que aparece é pra nos confundir?


https://www.duolingo.com/profile/AlexVianna1

Eu nao disse nada e o app disse que estava correto. Ate em silencio eu acerto kkkkk


https://www.duolingo.com/profile/isabelmarc8

Resumindo nem acertou ? To meu de saco cheio ..eles nao explicam nada ...adivinhar eh osso


https://www.duolingo.com/profile/tannynha

Eu falei do jeito q a mulher falou e o duolingo falou q tava errado eu não entendi


https://www.duolingo.com/profile/Bia115341

Esqueci somente um "F"


https://www.duolingo.com/profile/elionnai

Quando se usa "eu coloco meu casaco"?


https://www.duolingo.com/profile/CjPinheiro1

Pega casaco.... tira casaco.


https://www.duolingo.com/profile/EdisonArag

Oque o "off" tem haver nessa frase?


https://www.duolingo.com/profile/Leandro549323

eu respondi certo...


https://www.duolingo.com/profile/ElaineRibe12294

Nao esta dando certo as gravaçoes.


https://www.duolingo.com/profile/dudu83857

Por que não podemos falar EU TIREI MEU CASACO


https://www.duolingo.com/profile/Breno.elt

"Take of coat. Wear coat. Take of coat. Wear coat. Take of coat. Wear coat."


https://www.duolingo.com/profile/AlexandreA262193

Como seria "Eu tirei meu casaco"?


https://www.duolingo.com/profile/MaxReis7

Pega casaco, agora tira casaco


https://www.duolingo.com/profile/RickPickel

Fica difícil perceber a diferença entre "I take OFF my coat" ( eu tiro meu casaco ) e "I take OF my coat" ( eu tiro do meu casaco)


https://www.duolingo.com/profile/lila139747

Muito boa explicação


https://www.duolingo.com/profile/Jose0Cruz8

E porque não se há-de traduzir por: "Eu dispo o meu casaco". É assim que se diz em Portugal, julgo que correctamente.


https://www.duolingo.com/profile/Paulo360252

Julga bem. Tirar roupa significa despir. E aqui falta essa validação.


https://www.duolingo.com/profile/WalaceDona1

O take off my F22 raptor


https://www.duolingo.com/profile/Bia-Pinheiro

Tira casaco...bota casaco!! Karatê kid


https://www.duolingo.com/profile/aalves1

pegar e tirar tem o mesmo significado.


https://www.duolingo.com/profile/MrcioCalha

"take off" também dá dispo!!!!!!! I pk consideram erro?????


https://www.duolingo.com/profile/kimluisax

Tira casaco Bota casaco


https://www.duolingo.com/profile/UallasUelder

Take off the coat, put on the coat.. Alguem entendeu a referência??


https://www.duolingo.com/profile/theob.andrade

sei que o duolingo não tem muito a ver, mas o meu audio esta estragado e não tem a opçao de não fazer tal atividade que precise de som!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Deveria ter algo....


https://www.duolingo.com/profile/MarcosVini306361

Na escuta, quando eu sei que é "off" ou "of"?


https://www.duolingo.com/profile/AlissonLor1

Then she will takes the skirt!! :)


https://www.duolingo.com/profile/RafaelaSil24282

Na frase e uma coisa e na outra outra


https://www.duolingo.com/profile/Fabianasil301913

Só troquei uma letra e deu como errado


https://www.duolingo.com/profile/Lira007

Tira casaco, bota casaco.


https://www.duolingo.com/profile/Paulo360252

Eu dispo o meu casaco... deviam de atualizar. O Português também mais expressões


https://www.duolingo.com/profile/isabella182342

Eu vi la as traduçoes do coat(eu sabia mas eu queria ver os outros) e eu coloquei agasalho e ele RECUSOU


https://www.duolingo.com/profile/LarahLusaB

Tira casaco, bota casaco


https://www.duolingo.com/profile/Cinarakoreana

Não posso usar então apenas um dos dois só TAKE ou OFF ? me confunde as vezes por que em alguns casos o inglês usa 2 palavras com o mesmo significado.


https://www.duolingo.com/profile/SabrinaTheo

Quando sei que a frase "I take off my coat" está no presente ou passado? Por exemplo, na hora que vi logo pensei "Eu TIREI meu casaco" e não "Eu TIRO meu casaco"..... alguém me explica?


https://www.duolingo.com/profile/cezarcanario

Eu tirei é passado. Logo, voce diria "I took of my coat"


https://www.duolingo.com/profile/Laercio_Machado

Um boa explicação sobre o "take off" está no site: https://www.esfingles.com/blog/phrasal-verbs-principais-verbos-frasais/ é só acessar e terão um boa explicação.


https://www.duolingo.com/profile/jorgetorre42

Retirar ou tirar não é?


https://www.duolingo.com/profile/Sara171618

como definir se é of off?


https://www.duolingo.com/profile/cezarcanario

"Of" a pronúncia é "óv" e "off" é "óf" mesmo


https://www.duolingo.com/profile/robinhodop

Escrevi "Eu tiro meu casaco" e deu errado. O app diz retiro como certo!


https://www.duolingo.com/profile/Madalena365989

Nao concordo com a traducao. O ingles pode ter suas expressoes, mas o portugues nao as usa.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.