"Vi kramar ofta våra barn."
Translation:We often hug our children.
I don't know why, but I keep writing "We hug often...", instead of "We often hug...".
Usually context, here the word that lets us know it is "children" is "Våra" because it is the plural form of "our". :D
I wouldn't ever say "often hugs" in English, though I would understand it.
However, you're on the right track! The word you're looking for is"FREQUENT hugs", since 'frequent' is an adjective in that usage...whereas 'often' is an adverb so it's not happy modifying the noun (hug).
It's the same structure as "We give our children BIG hugs" or "MANY hugs" or anything else to describe the hug. Giving our children frequent hugs is a very good thing!
I am starting to notice a trend that 'Adverb' always follow Verb. Is that a rule in Swedish, ?