"Vi kramar ofta våra barn."
Translation:We often hug our children.
16 CommentsThis discussion is locked.
I wouldn't ever say "often hugs" in English, though I would understand it.
However, you're on the right track! The word you're looking for is"FREQUENT hugs", since 'frequent' is an adjective in that usage...whereas 'often' is an adverb so it's not happy modifying the noun (hug).
It's the same structure as "We give our children BIG hugs" or "MANY hugs" or anything else to describe the hug. Giving our children frequent hugs is a very good thing!