1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich möchte etwas essen."

"Ich möchte etwas essen."

Traducción:Yo quiero comer algo.

November 18, 2014

29 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/WagnerRichard

Creo que hay una equivalencia con el español. Möchten es una forma cortés de hacer saber que se quiere algo. Algo así como "Yo querría un café".


https://www.duolingo.com/profile/GabrielEngels

Ahora ya perdí el hilo de todo, ahora resulta que "möchte" es presente, "möchte" no lo acepta como "querría", pero en una unidad anterior sí lo acepta como "querría", ya no entiendo nada. Además lo escriben con diéresis o sea que es diferente al tiempo verbal "mochte" (quise). En fin, ya no entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/DaagaFrank

Por lo que yo entiendo, "möchte" es el condicional en primera persona del singular del verbo "mögen". Y debería aceptar "querría" o "quisiera" como traducción correcta.


https://www.duolingo.com/profile/albiki

Möchten originariamente era tiempo verbal de mögen pero con el tiempo se ha vuelto como un verbo propio porque lo usan mucho.. es equivalente a las cosas raras q se aceptan aqui en la RAE.. möchten depende a que aleman preguntes t dira q es un infinitivo pero su origen es de mögen


https://www.duolingo.com/profile/VeraFlehner

möchte no vienen de mogen gustar?


https://www.duolingo.com/profile/DaagaFrank

Entonces... "ich möchte" no correspondería más a "me gustaría" que a "yo quisiera"?


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Creo que muchos de los problemas de los verbos modales se deben a que en la vida cotidiana utilizamos algunas expresiones indistintamente y eso crea confusión. ¿Será que también depende de los modales y la educación de cada persona, y que estos han influido tanto en las reglas que en la práctica ya no son tan rígidas?


https://www.duolingo.com/profile/jorgecuellar12

Sí 'möchte' es en presente ¿cómo digo 'yo quería'?


https://www.duolingo.com/profile/Reli649170

Yo aprendo espanol. Por favor ?es "Querría comer algo." correcto también? Pensó mögen, wollen = querer y möchte = conditional1 = ich möchte = querría. Gracias por respuestas.


https://www.duolingo.com/profile/gr_adrian

Ich erkläre es dir mit Beispielen: Ich mag etw = Me gusta algo. Ich will etw = Quiero algo. Ich möchte etw = Quiero algo (Wahl 1 - wenn die andere Persone dich duzt), Me gustaría algo (Wahl 2 - höflich), Querría algo (Wahl 3 - sehr höflich). Ich glaube dass man zwischen Deutsch und Spanisch nicht die Übersetzungen lernen soll. Es ist besser dass man die Benutzungen lernt!


https://www.duolingo.com/profile/Reli649170

Danke gr_adrian, du hast mir sehr geholfen! :-))


https://www.duolingo.com/profile/Reli649170

Jetzt tut sich doch wieder eine Frage dazu auf. Ich fasse am Beispiel QUERER zusammen: PRESENTE (quiero) = ich will verwendet man, wenn man es als Aufforderung versteht, oder auch etwas abgeschwächt, wenn man jemand gut kennt, oder sich duzt.... CONDITIONAL (querría) verwendet man, wenn man sehr höflich oder förmlich sein möchte.... Aber WANN verwendet man dann den SUBJUNTIVO? Danke u. liebe Grüße, Renate


https://www.duolingo.com/profile/gr_adrian

Auf Spanisch verwendet man ohne Unterschied "querría" (condicional) oder "quisiera/quisiese" (subjuntivo), wenn man etwas sehr höflich bittet. LG


https://www.duolingo.com/profile/Reli649170

¡Muchas gracias adrian! Ein sehr schönes "Aha-Erlebnis" im - leider für mich immer noch - Dschungel der versch. spanischen Zeiten. Dankeschön :)


https://www.duolingo.com/profile/VlandroV

**MÖGEN = gustar, preferir| querer

Ich mag
me gusta

Ich möchte
me gustaría
yo quisiera

La diferencia con
Ich will
yo quiero

es que möchte es una forma cortés o educada de expresar el querer algo.


https://www.duolingo.com/profile/rauldiaztv

Segun la conjugacion del verbo ese tiempo es pasado...porque lo escriben en presente?


https://www.duolingo.com/profile/A.S.K.F.

disculpe, möchte y will, como se lo diferencia? porque me dice aqui que möchten es lo mismo que will que seria, quiero


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

Si esta en tiempo condicional, su equivalente en español es "Yo quisiera comer algo" y/o "Yo querria comer algo". Hace varios meses hubo esta retroalimentación y parece no ser modificable.


https://www.duolingo.com/profile/Juliomaxher

¿Por qué la traducción es aquí sólo "yo quiero"? Puede ser esa, pero más frecuentemente, con sentido de cortesía "yo querría", "Yo quisiera" o "me gustaría". Luego si todas estas pueden ser posibles, no comprendo por qué alguna de estas ultimas se considera incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/EuniceDiaz18

En alemansencillo.com dice que en el präteritun ninguna conjugación lleva umlaut. Sin embargo, en estos ejercicios aparecen varias personas del pretérito con esa marca, Será que algo ha cambiado en la lengua alemana? Será un error de esa página? Danke sehr.


https://www.duolingo.com/profile/gr_adrian

Ich mochte - indikativ präteritum (indicativo no lleva umlaut) Ich möchte - Konjunktiv II präteritum (subjuntivo con umlaut)


https://www.duolingo.com/profile/Fernando425916

A ver si Duolingo termina de decidirse si quiere que mochte sea "quiero" o "quisiera", porque en una lección es uno y en otra otro. Lpm.


https://www.duolingo.com/profile/caroleti

Entonces cual es la diferencia ente mag y mogen??


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Mag está conjugado en presente para "ich, er, sie, es" y mögen es infinitivo o conjugado en presente para "wir"


https://www.duolingo.com/profile/JUANCARLOS413246

es indistinta la posición y ambas son correctas


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigohgp

"Yo quisiera algo de comer" podría aceptarse?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.