"Ichmöchteetwasessen."

Traducción:Yo quiero comer algo.

Hace 4 años

16 comentarios


https://www.duolingo.com/WagnerRichard

Creo que hay una equivalencia con el español. Möchten es una forma cortés de hacer saber que se quiere algo. Algo así como "Yo querría un café".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/VeraFlehner

möchte no vienen de mogen gustar?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 4
  • 3

Si, pero en un tiempo verbal distinto

http://www.canoo.net/inflection/m%C3%B6gen:V:haben

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DaagaFrank
DaagaFrank
  • 25
  • 21
  • 17
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3

Entonces... "ich möchte" no correspondería más a "me gustaría" que a "yo quisiera"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Luis.Carranza

buena pagina :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JohnHenryFord

Creo que muchos de los problemas de los verbos modales se deben a que en la vida cotidiana utilizamos algunas expresiones indistintamente y eso crea confusión. ¿Será que también depende de los modales y la educación de cada persona, y que estos han influido tanto en las reglas que en la práctica ya no son tan rígidas?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/rauldiaztv

Segun la conjugacion del verbo ese tiempo es pasado...porque lo escriben en presente?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jorgecuellar12

Sí 'möchte' es en presente ¿cómo digo 'yo quería'?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/A.S.K.F.
A.S.K.F.
  • 25
  • 24
  • 20
  • 13

disculpe, möchte y will, como se lo diferencia? porque me dice aqui que möchten es lo mismo que will que seria, quiero

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GabrielEngels

Ahora ya perdí el hilo de todo, ahora resulta que "möchte" es presente, "möchte" no lo acepta como "querría", pero en una unidad anterior sí lo acepta como "querría", ya no entiendo nada. Además lo escriben con diéresis o sea que es diferente al tiempo verbal "mochte" (quise). En fin, ya no entiendo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DaagaFrank
DaagaFrank
  • 25
  • 21
  • 17
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3

Por lo que yo entiendo, "möchte" es el condicional en primera persona del singular del verbo "mögen". Y debería aceptar "querría" o "quisiera" como traducción correcta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/albiki

Möchten originariamente era tiempo verbal de mögen pero con el tiempo se ha vuelto como un verbo propio porque lo usan mucho.. es equivalente a las cosas raras q se aceptan aqui en la RAE.. möchten depende a que aleman preguntes t dira q es un infinitivo pero su origen es de mögen

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorgeivan239169

Si esta en tiempo condicional, su equivalente en español es "Yo quisiera comer algo" y/o "Yo querria comer algo". Hace varios meses hubo esta retroalimentación y parece no ser modificable.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Juliomaxher

¿Por qué la traducción es aquí sólo "yo quiero"? Puede ser esa, pero más frecuentemente, con sentido de cortesía "yo querría", "Yo quisiera" o "me gustaría". Luego si todas estas pueden ser posibles, no comprendo por qué alguna de estas ultimas se considera incorrecta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/caroleti

Entonces cual es la diferencia ente mag y mogen??

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JohnHenryFord

Mag está conjugado en presente para "ich, er, sie, es" y mögen es infinitivo o conjugado en presente para "wir"

Hace 4 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.