"Mannen lagar mat."
Translation:The man is cooking.
10 CommentsThis discussion is locked.
I think "lagar" on its own means "fix", which is why the sentence needs "mat" in there to indicate that you're cooking (and not fixing some unknown thing). Is that right?
"Fixing dinner" is a normal phrase in American English I believe, but I would never say it in British English!
In English, you can say "The man cooks" or "the man is cooking". Both cover this meaning.
Usually you would probably say "The man cooks" if you mena that he is generally inthe habit of cooking, and would probably say "The man is cooking" if you mean that he is doing it right now, at this minute.