When i am fluent and studying abroad in rome i will make a point of saying this often
I'm going to italy this summer and I am going to say this randomly in conversation
I keep mixing "tasca" and "tazza". I need to put one of them into the other, but cannot decide which one goes into the other.
Just remember La Tazza brand of coffee, unless you drink coffee out of your pockets.
It's safer to always use the article -Italians usually use it where English speakers do not.
Yes, in general all adjectives match gender and number, except those that are invariable. Adjectives ending in "e" (like "verde") don't need to change according to gender, but usually end in "i" in the plural. There are some colours that don't change at all, such as "blu".
Could blue pockets refer to the centre/middle pockets in the table game of 'snooker' (similar to pool)?
These pockets aren't blue in colour, just that the blue ball is 'spotted' (repositioned) nearest to these pockets and potted most frequently into them.
Or does the Italian terminology is different if the object is described with association rather than literally the actually colour.
Although semantically it is virtually the same, DL wants you to translate the syntax as closely as possible.
Duolingo says blue is "azzure" in Italian, while google translate and many others say blue is "blu" in Italian. Which is it really? And how would one not only say "blue" but while we are at it, how would one say "dark blue" as well? So what is both "blue" and "dark blue" on Italian?
Sounds like some kind of saying ... "I'm so depressed, really got a case of the blue pockets!"