"The children started already."

Translation:As crianças já começaram.

July 3, 2013

5 Comments


https://www.duolingo.com/samosborn88

the children already started == as crianças já começaram
the children started already == as crianças começaram já

can you say both?

July 3, 2013

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

Yes. The first one is more frequently used though

July 3, 2013

https://www.duolingo.com/EirianParr
  • 25
  • 16
  • 11
  • 11
  • 9
  • 65

Why was filhos correct two questions ago but now they want crianças?

March 15, 2014

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

Just report.

March 16, 2014

https://www.duolingo.com/kitsune1977
  • 25
  • 20
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 1471

I think "os 'filhos' já começaram" doesn't work. It's incomplete. "Os filhos de quem?", "começaram o quê?". I think "as 'crianças' já começaram" is better.

March 5, 2016
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.