"Decidimos porque estamos seguros."

Traducción:Decidiamo perché siamo certi.

November 18, 2014

23 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/salvadoreno45

Como djferenciar certo,vero y sicuro. Asi como en esta frase si era de escribirla yo hubiera usado la palabra sucuro


https://www.duolingo.com/profile/PaulEDH

Diferencia entre siamo certi y siamo sicuro?


https://www.duolingo.com/profile/ArmandoBas18

Il plurale( seguros=Sicuri)


https://www.duolingo.com/profile/Dane_22

Grupo de WhatsApp para aprender italiano NO SPAM https://chat.whatsapp.com/9BCcdUUPMwX2EsDhZXYJw0


https://www.duolingo.com/profile/Marterete

Proponen traducir seguro por sicuro. En la frase aparece "seguros" y entre las opciones de traducción no estaba "sicuri", solo estaba "sicuro". Y me lo dan como error. No creo que deba ser así!


https://www.duolingo.com/profile/ZimmerHH

Se puede usar el "sicuro"?


https://www.duolingo.com/profile/Julievna

Yo habría puesto "sicuro", ¿cuál es la diferencia, por favor?


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Julievna, las palabras "certo" y "sicuro" tienen varios significados, y dependiedo de estos pueden ser sinónimos o no (en https://forum.duolingo.com/comment/14898087, coloqué un comentario sobre los diferentes significados). Son sinónimos cuando ambas palabras significan que no hay duda de algo. Este es el caso de la frase de Duolingo, por lo que en la traducción del español al italiano acepta ambas traducciones: "Decidiamo perché siamo certi/sicuri" (aunque en algunos ejercicios sólo acepta una opción). Como en español ambas palabras no son sinónimos, Duolingo sólo acepta "seguro" como traducción de "sicuro/certo".


https://www.duolingo.com/profile/Moraima843820

Francesco yo puse certi y me lo puso malo. No entiendo pues según tu explicación en esta frase cualquiera de las dos opciones (certi/securi) sería válida


https://www.duolingo.com/profile/mujer679592

Donde está el error


https://www.duolingo.com/profile/SilviaVela479098

Decidiamo perché stiamo sicuri. E, decidiamo perché siamo certi. è la stesa cosa.
Stiamo sicuri (dentro casa). Siamo certi (che non c'è errore). per esempio.


https://www.duolingo.com/profile/Marta979129

Van dos veces q Esta bien la respuesta y me la da error!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Marta979129

Por tercera vez mi respuesta es correcta y me la da incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/Marta979129

Evidentemente hay un error de Duolingo que me sigue dando error en una oracion correcta


https://www.duolingo.com/profile/mariana647706

No veo diferencia entre mi respuesta y la de Duo. No es la primera vez que me sucede


https://www.duolingo.com/profile/Moraima843820

Si certi y sicuro son sinónimos porque me la das cono malas?


https://www.duolingo.com/profile/Moraima843820

Yo puse certi y me la dió mala. Porqué si son sinónimos y el mismo duo te lo pone como una de las opciones?


https://www.duolingo.com/profile/Moraima843820

Sólo me equivoque en el acento de perché y me la puso mala


https://www.duolingo.com/profile/LauraEstel536525

No se preocupen cuando hablo con italianos lo entienden perfecto. Cada uno usa sus palabra según la costumbre y las regiones. Eso cambia siempre.


https://www.duolingo.com/profile/Yanet864208

No creo que mi respuesta ..este mala..se puede usar sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/galaMichel1

Lo escribi como está la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/galaMichel1

Cual es mi error?


https://www.duolingo.com/profile/TaimourLEN

frase che non significa molto, mi pare

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.