oavhängig also means independent
Yes, but that's rarely used. And if used, only for political relations of independence.
In German, selbstverständlich means self-evident, which is sort of like independent. It's a stretch, but I can sort of see a resemblance, and it will be how I try to remember this word.
They've got the word selbständig in German which is the same as självständig in Swedish, so I think you should think of that instead.
Ah, that gives me a good mnemonic too. Självständig = Self-standing
Yes, that was my mnemonic too. Unfortunately I got so excited about it that I forgot to translate "work"
And Dutch: zelfstandig.
Lol. Thanks for alerting me to that :).
Self-evident would be 'självklar', for instance: Det är självklart!
Where is an article if it is not plural
Adjectives that describe ett-words regularly take the ending -t. You can read more in the Tips and notes section here.
and why was it end as -t even though it has no ett on the head
yeah can somebody explain the endings? t vs a vs none?
-t for ett-words, -a for plurals and none for en-words.
why is arbete an ett word but arbetare is an en word. I know people don't control the development of language, but that just kinda seems weird to me
Nouns denoting people are usually common gender, so I think this is one example that actually does make sense, not that our genders generally do.
Why självständig jobb is incorrect?
jobb is an ett word so it must be självständigt in that case.
Why not a "Ett självständigt arbete"? Where's the "ett" gone?